"plus productif" - Translation from French to Arabic

    • أكثر إنتاجية
        
    • أكثر انتاجية
        
    • أكثر إنتاجا
        
    • أكثر فائدة
        
    • أكثر إيجابية
        
    • الأجدى
        
    • أكثر جدوى
        
    • أجدى
        
    • أنفع
        
    Toutefois, un processus qui tend à remplacer le rôle génésique traditionnel des femmes par un autre plus productif est en cours. UN بيد أن هناك عملية جارية يحل فيها محل الدور الإنجابي التقليدي دور أكثر إنتاجية.
    Notre objectif devrait être un système des Nations Unies plus productif pour tous ses membres, qu'ils soient de l'Est, de l'Ouest, du Nord ou du Sud. UN إن هدفنا ينبغي أن يتمثل في جعل منظومة اﻷمم المتحدة أكثر إنتاجية ﻷعضائها كافة، شرقا وغربا وشمالا وجنوبا.
    Un climat beaucoup plus productif s'est instauré. UN لقد نشأت جرَّاء ذلك أجواء أكثر إنتاجية مما كان.
    L'objectif final de ce nouveau modèle différent, le modèle du Sud, doit se concrétiser par l'avènement d'un citoyen nouveau, d'un citoyen plus productif sur le plan économique, plus participatif sur le plan politique, plus solidaire sur le plan social. UN يجب أن يكون الهدف من هذا النموذج البديل، نموذج الجنوب، خلق مواطن جديد أكثر انتاجية في الاقتصاد، مواطن يشارك إلى أقصى درجة في المجال السياسي ويكون أكثر دعما في المجال الاجتماعي.
    Quelques pierres se sont écroulées, mais notre pays est fort, uni, déterminé et plus productif que jamais. Open Subtitles بعض الحجارة قد تحطمت لكن بلدنا قوية، مُتحدة و عاقدة العزم و أكثر إنتاجا مما قبل
    Nos délégations souhaitent participer pleinement aux activités de ce Groupe l'an prochain, mais nous espérons qu'il sera plus productif en se concentrant sur des mesures pratiques, réalistes et applicables pour revitaliser notre Assemblée. UN ووفودنا على استعداد للمشاركة الكاملة في عمل ذلك الفريق في العام المقبل، ولكننا نأمل أن يكون أكثر فائدة وتركيزا على الخطوات العملية الواقعية والقابلة للتنفيذ بغية تنشيط الجمعية العامة.
    Ces indications d'un rapprochement possible permettent peut-être d'espérer que les dirigeants somalis trouveront la force et le courage de s'engager dans un processus de paix plus productif pendant les semaines à venir. UN وهذه الدلائل على حدوث تقارب محتمل فيما بينهما قد تبرر إحياء اﻷمل في أن يجد الزعماء الصوماليون القوة والشجاعة اللازمتين لمواصلة عملية السلم بشكل أكثر إيجابية في اﻷسابيع القادمة.
    De l'avis du Comité, il aurait été plus productif que le Secrétaire général prévoit les besoins des grands groupes professionnels. UN وترى اللجنة أنه كان من الأجدى أن يضع الأمين العام توقعات لمتطلبات الفئات المهنية الرئيسية.
    Pour que le nombre des travailleurs pauvres continue de diminuer, la transition de cette forme d'emploi vers un emploi plus productif et décent doit absolument s'accélérer. UN وكي يستمر انخفاض عدد العمال الفقراء، من الأساسي الانتقال بسرعة أكبر من العمالة الهشة إلى عمالة أكثر إنتاجية ولائقة بدرجة أكبر.
    Ils contribuent à jeter les bases de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et, partant, forgent un rôle nouveau et plus productif de l'homme sur le plan social. UN فهم يساعدون على وضع الأسس اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، محددين بذلك أدوارا جديدة للرجال أكثر إنتاجية من الناحية الاجتماعية.
    En vue de rendre le processus plus productif, visible et rationnel, un certain nombre de représentants ont proposé de consacrer davantage de temps aux réunions de suivi du financement du développement et de faire en sorte que ces réunions débouchent sur des recommandations concrètes et réalistes. UN ولجعل العملية أكثر إنتاجية وبروزا وفعالية، اقترح عدد من الممثلين تخصيص مزيد من الوقت لاجتماعات متابعة تمويل التنمية ووجوب أن تسفر عن توصيات ملموسة وعملية في مجال السياسات.
    Un agriculteur ayant fait quatre années d'études primaires est, en moyenne, 8,7 % plus productif qu'un agriculteur dépourvu d'éducation. UN فالمزارع الذي تلقى تعليما ابتدائيا لمدة أربع سنوات يكون أكثر إنتاجية من المزارع الذي لم يتلق تعليما بنسبة 8.7 في المائة في المتوسط.
    En même temps, un secteur agricole plus productif doit ouvrir de nouvelles possibilités d'exportation, contribuer à un meilleur positionnement stratégique sur les marchés mondiaux et assurer des sources de rentrées de devises plus prévisibles. UN وفي الوقت نفسه، ينتظر أن يؤدي وجود قطاع زراعي أكثر إنتاجية إلى فتح فرص التصدير، والمساعدة على تحقيق اندماج أكثر استراتيجية في الأسواق العالمية، وإيجاد مصادر للنقد الأجنبي تكون أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    L'oratrice a l'impression que des stéréotypes sexuels persistent à cet égard, même si le rôle traditionnel des femmes en matière de reproduction cède progressivement la place à un autre plus productif. UN وأضافت أن لديها انطباعا بأن الأدوار المقولبة للجنسين لا تزال باقية في تلك المنطقة، حتى وإن كان الدور الإنجابي التقليدي للمرأة يترك مكانه تدريجيا لدور أكثر إنتاجية.
    23. Je sais que, encore une fois, lorsque le Comité avait terminé ses travaux, d'aucuns avaient estimé qu'il aurait pu être plus productif et obtenir des résultats plus concrets. UN ٢٣ - وفي اختتام أعمال اللجنة، أدرك أن هناك من يعتقد أنه كان بإمكان اللجنة أن تكون أكثر انتاجية وأن تتوصل إلى نتائج أكثر تحديدا.
    37. Ces réformes se proposaient avant tout de créer des conditions favorables à une participation de la population dans tous les secteurs de la vie sociale, d'élargir l'éventail des choix individuels et d'inciter tous les membres de la société à jouer un rôle plus productif et plus constructif dans le développement national. UN ٧٣ - واﻷغراض اﻷساسية لهذه اﻹصلاحات ما برحت متمثلة في تهيئة أحوال مواتية للمشاركة الشعبية في جميع مجالات الحياة الاجتماعية، وتأمين توسيع نطاق الاختيار الفردي، وتوفير الحوافز اللازمة لاضطلاع كل فرد بالمجتمع بدور أكثر انتاجية وبنائية في ميدان التنمية الوطنية.
    Le rapport suggère un certain nombre d'améliorations et de changements novateurs qui permettront au travail des Nations Unies d'être plus productif et plus efficace. UN ويقترح التقرير عدد من التحسينات المتنوعة والتغييرات الابتكارية التي من شأنها أن تجعل عمل الأمم المتحدة أكثر إنتاجا وفعالية.
    Le personnel susceptible d'être touché par cette restructuration recevra la formation nécessaire en vue d'une réaffectation dans des domaines où il pourrait jouer un rôle plus productif. UN وسيُمنح الموظفون الذين قد يتأثرون بإعادة التنظيم التدريب اللازم لنقلهم إلى المجالات التي يستطيعون فيها القيام بدور أكثر إنتاجا.
    Un engagement plus résolu des diverses parties prenantes pourrait contribuer à rendre le débat plus productif. UN وأشار إلى أن تحقيق مشاركة أوسع نطاقا لمختلف الجهات صاحبة المصلحة يمكن أن يجعل المناقشات أكثر فائدة.
    L'examen de la règle énoncée dans cet article sera plus productif lorsque la CDI aura examiné la question de la hiérarchie entre le droit international, le jus cogens et les obligations erga omnes. UN ومناقشة القاعدة التي صيغت في مشروع المادة هذا سوف تكون أكثر إيجابية عندما تكون اللجنة قد تناولت مسألة التسلسل الهرمي في القانون الدولي والتزامات الجميع.
    Il est bien plus productif de faire fond sur des définitions précédemment négociées et de tenter d'aligner les travaux de la Commission sur des définitions déjà adoptées. UN فمن الأجدى بكثير البناء على التعاريف التي سبق التفاوض عليها ومحاولة مواءمة عمل اللجنة مع التعاريف التي سبق اعتمادها.
    Les États occidentaux ont indiqué qu'il serait plus productif de poursuivre les délibérations sous forme de consultations plutôt qu'au Comité spécial. UN أما الدول الغربية فقد ارتأت أن مواصلة المداولات من خلال المشاورات لا من خلال اللجنة المخصصة ذاتها أمر أكثر جدوى.
    constructif entre les États parties et les organes conventionnels Il est proposé que les États parties harmonisent leurs méthodes de travail et à cette fin adoptent des directives écrites qui permettront une utilisation optimale du temps disponible et favoriseront un dialogue constructif, plus interactif et plus productif. UN الاقتراح المطروح هو أن تعتمد هيئات المعاهدات منهجية متناسقة في شكل مبادئ توجيهية مكتوبة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات لتحقيق الاستفادة القصوى من الوقت المتاح والسماح بإجراء حوار أجدى وأكثر تفاعلاً مع الدول الأطراف.
    Ce ne sont là que quelques exemples des initiatives des États-Unis pour permettre de rendre l'espace plus sûr et plus productif pour tous les États. UN وما هذه إلاّ أمثلة على ما تقوم به الولايات المتحدة للإسهام في تعزيز سلامة الفضاء وجعله أنفع لجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more