En 2012, les dépenses totales pour ces projets ont atteint 17,3 millions de dollars, soit environ 5 millions de plus qu'en 2011. | UN | ففي عام 2012، بلغ مجموع نفقات المشاريع القطرية 17.3 مليون دولار، بزيادة قدرها 5 ملايين دولار مقارنة بعام 2011. |
Plus de 60 % des enfants de 5 à 14 ans étaient scolarisés en 2000, et ils ne sont plus qu'environ 45 % à l'être aujourd'hui. | UN | وكان أكثر من 60 في المائة من الأطفال بين أعمار 5 و 14 عاما في المدارس في عام 2000، مقارنة بقرابـة 45 في المائة اليوم. |
Le bilan financier de cette année-là se chiffrait à 19,2 million d'euros, à savoir 38,3 % de plus qu'en 2004. | UN | ففي عام 2005، بلغ حجم المساعدات المقدمة 19.2 مليون يورو، أي بزيادة نسبتها 38.3 في المائة مقارنة بعام 2004. |
En 1991, ces compagnies ont réalisé un chiffre d'affaires écrit de 148 millions de dollars, soit 14 % de plus qu'en 1990. | UN | وفي عام ١٩٩١، قامت شركات التأمين بإعداد أقساط خطية مقدارها ١٤٨ مليون دولار، بزيادة ١٤ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٠. |
Comme si la vie avait pris plus qu'elle ne donnait et j'ignore si je peux l'endurer. | Open Subtitles | كأن الحياة أخذت أكثر مما تعطي ولا أدري لو أن بإمكاني إحتمال ذلك |
Le déficit commercial était de 8 milliards en 2011, soit 1,5 milliard de plus qu'en 2010. | UN | وبلغ العجز في البضائع 8 بلايين دولار في عام 2011، أي بزيادة قدرها 1.5 بليون دولار عما كان عليه في عام 2010. |
En 2010, 42 % des enfants fréquentaient un établissement préscolaire, soit 2,5 fois plus qu'en 2004. | UN | وبلغت نسبة التسجيل 42 في المائة من الأطفال في عام 2010، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 2.5 مرة مقارنة بعام 2004. |
Un enfant né dans la famille la plus pauvre risque trois fois plus qu'un enfant né dans la famille la plus riche de mourir avant son cinquième anniversaire. | UN | فالطفل الذي يولد لدى أفقر أسرة من الأرجح ثلاث مرات أن يموت قبل بلوغ سن الخامسة مقارنة بالطفل الذي يولد لدى أغنى أسرة. |
Le nombre total des consultations a atteint 4 070 360, soit 5,4 % de plus qu'en 2008. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للاستشارات الطبية في غزة 360 070 4 استشارة، بزيادة قدرها 5.4 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Soit 20 % de plus qu'en 2008. | UN | ويمثل ذلك زيادة نسبتها 20 في المائة مقارنة بعام 2008. |
Le montant total des dépenses consacrées aux programmes s'est élevé à 1 milliard 21 millions de dollars, soit 5 % de plus qu'en 1999. | UN | وبلغ إجمالي النفقات البرنامجية 021 1 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 5 في المائة مقارنة بسنة 1999. |
Sur ce chiffre, 8 500 femmes ont trouvé un emploi, soit 555 de plus qu'en 2003. | UN | ومن ذلك العدد، تم إيجاد فرص عمل لنحو 500 8 امرأة، أي بزيادة قدرها 555 امرأة مقارنة بعام 2003. |
En 1992, le nombre d'arrivées de touristes s'est élevé à 876 742, soit 19 % de plus qu'en 1991. | UN | ففي عام ١٩٩٢، بلغ عدد السواح الذين وصلوا إلى الاقليم ٧٤٢ ٨٧٦ سائحا، أي بزيادة ١٩ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩١. |
Les dépenses des touristes ont atteint 272 millions de dollars, soit 20 % de plus qu'en 1993. | UN | وارتفع حجم الانفاق السياحي إلى ٢٧٢ مليون دولار، أي بزيادة نسبتها ٢٠ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٣. |
C'est environ 15 milliards de dollars de plus qu'en 2007, avant la crise. | UN | وشكّل ذلك زيادة بلغت حوالي 15 بليون دولار بالمقارنة مع سنة 2007 أي قبل اندلاع الأزمة. |
Mais chez M. Patrick, je me suis aperçu qu'il en avait plus qu'il ne méritait. | Open Subtitles | ولكنني عندما وصلت لمنزل السيد باتريك إكتشفت بأنه أخد أكثر مما يستحقه |
Il y a bien plus qu'un lien entre nous, vous savez. | Open Subtitles | هناك العديد من الصفات المشتركة بيننا أكثر مما تعرفين. |
Ils ont toujours l'air d'en savoir plus qu'ils ne nous disent. | Open Subtitles | يبدو دائمًا أنهم يعرفون شيئًا أكثر مما يخبرونا به |
Le solde du fonds pétrolier pour 2012 est de 11 milliards de dollars, soit 1,3 milliard de dollars de plus qu'en 2011. | UN | ويبلغ رصيد صندوق النفط لعام 2012 ما مقداره 11 بليون دولار، وهو ما يزيد بمقدار 1.3 بليون دولار عما كان خلال عام 2011. |
Pour pouvoir faire cela, il faut beaucoup plus qu'une simple restructuration de ses organes intergouvernementaux et du Secrétariat. | UN | ولكي يحدث هذا، يحتاج اﻷمر إلى أكثر من مجرد إعادة تشكيل هيئاتها الحكومية الدولية واﻷمانة العامة. |
Plus de 300 000 étrangers résidant temporairement au Bélarus à des titres divers ont été enregistrés, ce qui représente près de 25 000 personnes de plus qu'en 2005. | UN | وسجل أكثر من 000 300 أجنبي يقيمون مؤقتا في بيلاروس بصفات شتى، مما يمثل زيادة بنحو 000 25 شخص قياسا إلى عام 2005. |
Par conséquent, la responsabilité de l'exécution des programmes ne revient pas uniquement aux États Membres (agissant individuellement ou constitués en organes intergouvernementaux), pas plus qu'au Secrétariat. | UN | ولذلك فإن المسؤولية عن نجاح أي برنامج ليست حكرا على الدول الأعضاء (عاملة على نحو فردي أو في هيئات حكومية دولية) ولا حكرا على الأمانة العامة. |
Nulle part plus qu'en Afrique l'an dernier, la paix et la sécurité n'ont été aussi systématiquement ignorées. | UN | إن السلم واﻷمن لم يُهجرا على نحو منتظم في أي مكان بأكثر مما حدث في افريقيا العام الماضي. |
En 2006, les agences pour l'emploi ont enregistré 103 900 personnes, soit 2,8 fois plus qu'en 1997. | UN | وفي عام 2006، سجلت وكالات التوظيف 900 103 شخص، أي 2.8 ضعف العدد المسجل في عام 1997. |
Ils ont annoncé des contributions d'un montant total de 404,6 millions de dollars, soit 21,2 millions de dollars de plus qu'en 2012, la deuxième somme la plus élevée depuis la création du Fonds en 2006. IV. Conclusion | UN | وقد تعهدت هذه الأطراف مجتمعة بتقديم 404.6 ملايين دولار للصندوق، بزيادة قدرها 21.2 مليون دولار بالقياس إلى عام 2012، مما يمثل ثاني أعلى مستوى للتبرعات المعلنة منذ إنشاء الصندوق في عام 2006. |
Le Sénégal a fait état de neuf mines antipersonnel conservées de plus qu'en 2011. | UN | وأبلغت السنغال عن احتفاظها بعدد من الألغام المضادة للأفراد يزيد عما أبلغت عنه في عام 2011 بتسعة ألغام. |
Le niveau du PIB par habitant a enregistré une hausse de 98 700 leks, soit 38 % de plus qu'en 2005. | UN | وزادت هذه الحصة عام 2009 لتبلغ 700 98 ليك ألباني، أي بزيادة قدرها 38 في المائة عما كانت عليه عام 2005. |
L'accumulation d'armes, en particulier d'armes nucléaires, constitue pour l'avenir de la race humaine une menace bien plus qu'une protection. | UN | ويمثل تراكم الأسلحة، لا سيما الأسلحة النووية، تهديدا أكثر منه حماية لمستقبل الجنس البشري. |
Au cours des 11 premiers mois de 2002, 471 635 touristes ont visité l'île, soit 20 000 de plus qu'en 2001. | UN | وخلال الأشهر الـ 11 الأولى من 2002 قدِم إلى الجزيرة 635 471 زائرا أي أكثر بـ 000 20 من عدد الزوار في 2001. |
D'après des statistiques gouvernementales récentes, 2 millions de personnes seraient infectées par le virus du sida, soit deux fois plus qu'en 1999. | UN | وتشير الإحصاءات الحكومية الحديثة إلى أن 2 مليون فرد مصابون بفيروس الإيدز، وهو ضعف العدد الذي كان عليه في 1999. |