"plus que ce" - Translation from French to Arabic

    • أكثر مما
        
    • أكثر ممّا
        
    • أكثر من ما
        
    • أكثر من هذا
        
    • أكبر مما
        
    • اكثر من ما
        
    • يفوق ما
        
    • فوق ما
        
    C'est plus que ce que la plupart des gens donnent à ce pays en un an. Open Subtitles هذا أكثر مما يجنيه معظم الأشخاص فى عام واحد بهذه الدولة , صحيح
    plus que ce dont j'avais besoin pour le quitter... et recommencer. Open Subtitles أكثر مما كنتُ أحتاجه لأهجره.. وابدأ حياتي من جديد.
    J'ose dire qu'elle va obtenir plus que ce qu'elle donne. Open Subtitles أجرؤ على القول بأنّها ستأخذ أكثر مما ستمنح.
    C'est vrai. Tu mérites plus que ce que j'ai eu. Open Subtitles هذا فعلاً صحيح وتستحقّين أكثر ممّا كان لديّ
    Euh, en fait je n'avais rien de plus que ce qu'il savait déjà. Open Subtitles نعم تبين أنني لم يكن لدي .. أي شيء أكثر من ما كان يعرفه بالفعل
    Les pays riches dépensent plus que ce montant dans de nombreux autres domaines, notamment pour fabriquer des armements et se livrer à une consommation dispendieuse. UN لقد أنفقت البلدان الغنية أكثر من هذا المبلغ في مجالات أخرى عديدة بما فيها التسلح والاستهلاك الذي ينم على التبذير.
    Cela pourrait être plus que ce que vous pouvez gérer. Open Subtitles قد يكون هذا أكبر مما تستطيعون التعامل معه.
    Sans doute plus que ce qu'il y a dans le pot. Open Subtitles من المحتمل ان يكونوا أكثر مما في تلك الجره.
    Imposer au processus de paix plus que ce qu'il peut faire n'aide pas la cause de la paix, mais au contraire lui est nuisible. UN إن تحميل عملية السلام أكثر مما تحتمل لا يساعد عملية السلام بل يشكل خطرا عليها.
    Cela n'est pas de la faute de l'Organisation des Nations Unies. L'Organisation ne peut faire plus que ce que ses Membres sont disposés à faire. UN وليس هذا خطأ اﻷمم المتحدة، اذ أن اﻷمــم المتحدة لا تستطيع أن تفعل أكثر مما يبدي أعضاؤها استعدادا كافيا لعمله.
    Imposer au processus de paix plus que ce qu'il peut faire n'aide pas la cause de la paix, mais au contraire lui est nuisible. UN إن تحميل عملية السلام أكثر مما تحتمل لا يساعد عملية السلام بل يشكل خطرا عليها.
    Nous recevons des informations contradictoires et je ne pense pas qu'il soit utile de mentionner les dernières car je ne sais rien de plus que ce qui est publiquement disponible. UN وقد تضاربت التقارير. ولن أحاول أن أبادلكم آخر الأخبار لأنني لا أعلم عنها أكثر مما تعلمون في العموم.
    C'est pourquoi nous devons en faire beaucoup plus que ce que nous avons fait. UN ولهذا، نحتاج إلى أن نفعل أكثر مما فعلناه حتى الآن.
    L'approche d'ensemble proposée par le Secrétaire général offre ce qui est souhaitable et viable, chacun obtenant plus que ce qu'il a actuellement à sa disposition. UN والنهج الذي انتهجه الأمين العام بتقديم حزمة توصيات هو نهج مستصوب وعملي، بحيث يحصل الجميع على أكثر مما لديهم الآن.
    Le Comité ne demande rien de plus que ce qu'il demande aux autres pays, et ne prétend pas que toute personne entrant en Syrie a le droit de citoyenneté. UN واللجنة لا تطلب أي شيء أكثر مما طلبت من أي بلد آخر وهي لا تقول إن أي شخص يدخل سوريا له الحق في المواطنية.
    Le problème tenait à ce que, pour obtenir des IDE et des emplois, les pouvoirs publics devaient parfois payer plus que ce qui était socialement souhaitable. UN وتكمن المشكلة في أن الحكومات تضطر أحيانا، للحصول على الاستثمار اﻷجنبي المباشر وفرص العمل، إلى دفع أكثر مما هو مستصوب اجتماعيا.
    Il faut en envisager la multiplication et l'abondance, et non la rareté, afin de créer plus que ce qui est actuellement disponible; UN وينبغي في هذا السياق تبني فكر الوفرة لا الزهد، بهدف إنتاج أكثر مما هو متوفر حالياً؛
    Il s'est torturé pour ses péchés bien plus que ce que j'aurais pu. Je lui souhaite d'être heureux. Open Subtitles عذّب نفسه على خطاياه أكثر ممّا كنت لأفعل وتمنّيت له السعادة
    Elles ne me feraient jamais ça. Elles ont plus que ce que j'ai. Open Subtitles أنهم أبداً لن يلعبون بي مثل ذلك لديهم أكثر من ما لدي
    J'ai pensé qu'il avait fui la ville. Personne ne mérite l'aiguille plus que ce maudit bâtard. Open Subtitles ظننت أنه فرّ من المدينة لا أحد يستحق أن يُسلب منه قواه أكثر من هذا الوغد
    Je pense que c'est plus que ce je veux de vous. Open Subtitles أنا أعتقد أن الأمر أكبر مما تريد أن تعتقد
    Les petites gens comprennent plus que ce que tu penses. Open Subtitles تلك الطباقات الدنيا يفهمون اكثر من ما تتوقع
    Mais c'est toujours plus que ce que toi tu as fait. Open Subtitles ولكنّ بالرّغم من ذلك، فهذا يفوق ما قمتِ به.
    Ils veulent toujours plus que ce que permet la technologie. Open Subtitles إنهم دائماً يريدون فوق ما تسمح به التكنولوجيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more