"plusieurs camps" - Translation from French to Arabic

    • عدة مخيمات
        
    • عدد من المخيمات
        
    • مخيمات عديدة
        
    • عدة معسكرات
        
    • مخيمات متعددة
        
    • بعض مخيمات اللاجئين
        
    • عددا من المخيمات
        
    • في العديد من المخيمات
        
    • عدد من المعسكرات
        
    plusieurs camps servent de base aux prisonniers évadés et aux gangs. UN ويستخدم السجناء الهاربون والعصابات عدة مخيمات للمشردين داخلياً قاعدة لهم.
    Suivant ses recommandations, le Gouvernement a établi plusieurs camps pour accueillir les réfugiés et les nourrir. UN وأنشأت الحكومة، وفقا لتوصيات هذه اللجنة، عدة مخيمات لإيواء اللاجئين وإطعامهم.
    D'après l'UA, la police établira une présence continue dans plusieurs camps. UN وحسب ما ذكره الاتحاد الأفريقي، فإن الشرطة ستحتفظ بوجود منتظم لها في عدد من المخيمات.
    68. Lors de ses différentes missions, l'Expert indépendant a régulièrement visité plusieurs camps afin d'apprécier leur évolution. UN 68- زار الخبير المستقل بانتظام، أثناء بعثاته المختلفة، مخيمات عديدة أراد تقييم تطور الأوضاع فيها.
    Les effectifs de la Force sont répartis entre plusieurs camps et petites bases de patrouille dans toute la zone tampon. UN ونشرت القوة في إطار عدة معسكرات وقواعد دوريات صغيرة في مختلف أنحاء المنطقة العازلة.
    Dans plusieurs camps, les comités féminins ont sollicité un appui technique supplémentaire en vue de la formation d'animateurs et de la mise en place d'une infrastructure, ce qui prouve que le moment est bien choisi pour la mise en oeuvre de la politique de l'UNRWA visant à promouvoir la gestion communautaire des programmes. UN وطلبت اللجان النسائية في مخيمات متعددة دعماً تقنياً إضافياً للتدريب على القيادة وبناء المؤسسات، ممﱠا شكﱠل تأكيداً مشجعاً على أنه حان الوقت لتنفيذ سياسة اﻷونروا في تعزيز إدارة المجتمع المحلي للبرامج.
    Suite à ces opérations, le HCR a d'ailleurs pu fermer plusieurs camps. UN وتمكنت المفوضية في أعقاب هذه العمليات من إغلاق بعض مخيمات اللاجئين.
    L'Inde a établi plusieurs camps en Afghanistan pour la pose de prothèses sur les victimes des mines dans ce pays. UN لقد أقامت الهند عددا من المخيمات في أفغانستان لتوفير الأطراف الصناعية لضحايا الألغام الأرضية في أفغانستان.
    Il s'est aussi déplacé dans la province de Bubanza, où plusieurs camps répartis à proximité de l'hôpital de la province abritent quelque 170 000 sinistrés. UN وتنقل أيضاً في مقاطعة بوبنزا التي توجد فيها عدة مخيمات موزعة بالقرب من مستشفى المقاطعة وتأوي زهاء ٠٠٠ ٠٧١ منكوب.
    plusieurs camps provisoires ont été installés dans cette région au cours des mois qui ont suivi. UN وقد أقيمت عدة مخيمات مؤقتة في داخل البلد خلال اﻷشهر اللاحقة.
    Ils ont continué de promouvoir les activités sportives et plusieurs camps ont envoyé une délégation à des manifestations sportives locales et internationales. UN واستمرت المراكز في تعزيز اﻷنشطة الرياضية؛ وتم تمثيل عدة مخيمات في المناسبات الرياضية المحلية والدولية.
    Son Gouvernement s’est efforcé de protéger les populations vulnérables, par exemple les Tutsis qui étaient rassemblés dans plusieurs camps que le Comité international de la Croix-Rouge avait le droit de visiter. UN وقد سعت حكومته جاهدة لحماية السكان المعرضين للخطر ومنهم على سبيل المثال التوتسي الذين تم إيواءهم في عدة مخيمات يحق للجنة الصليب اﻷحمر الدولية زيارتها.
    Cette attaque a provoqué le déplacement de plus de 50 000 personnes vers plusieurs camps de déplacés à proximité de Sani Deleiba. UN ونزح أزيد من 000 50 شخص من المناطق المتضررة إلى عدة مخيمات للنازحين داخليا تقع في منطقة ساني دليبا.
    Parallèlement, il a insisté sur sa décision de faire déplacer plusieurs camps de réfugiés et de les éloigner de la frontière pour des raisons de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، شدد على قراره القيام بنقل عدة مخيمات للاجئين بعيدا عن الحدود لأسباب أمنية.
    On estime aujourd'hui à 70 000 le nombre des personnes déplacées qui ont trouvé refuge dans plusieurs camps de Dili. UN كما يعيش حتى تاريخه ما يقدر بنحو 000 70 من الأشخاص المشردين داخليا في عدد من المخيمات في ديلي.
    Il y a en outre plusieurs camps qui sont inaccessibles et qui, par conséquent, n'ont bénéficié d'aucune aide. UN كما يوجد عدد من المخيمات التي لا يستطيع المجتمع الدولي الوصول إليها، وبالتالي لم تتلقَ هذه المخيمات أي مساعدات دولية على الإطلاق.
    Malgré cette mesure positive, plusieurs camps ont connu une escalade de la violence entre Palestiniens au cours de la période considérée. UN وعلى الرغم من هذه الخطوة الإيجابية، شهد عدد من المخيمات زيادة في أعمال العنف بين الفلسطينيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Selon la source à l'origine de cette information, les attaques lancées par les troupes gouvernementales et/ou des membres de l'Armée bouddhiste caren démocratique, milice caren apparemment soutenue par le Gouvernement, contre plusieurs camps de réfugiés du Myanmar en Thaïlande, auraient fait plusieurs morts. UN ووفقاً لمصدر هذه المعلومات، ترتبت وفيات عديدة على الهجمات التي تعرضت لها مخيمات عديدة للاجئين في تايلند قامت بها قوات الحكومة و/أو أعضاء جيش كارن البوذي الديمقراطي، وهي ميليشيا يقال إن الحكومة تساندها.
    61. Ces préfectures, secteurs et communes reconstitués sont incontestablement des structures d'encadrement des populations civiles par les anciennes autorités rwandaises. Ce contrôle est d'autant plus efficace que, dans plusieurs camps, c'est pratiquement à elles qu'incombe le recensement des réfugiés. UN ٦١ - ولا شك في أن هذه المقاطعات والقطاعات والبلدات التي أعيد تشكيلها هي هياكل لتوجيه السكان المدنيين من جانب السلطات الرواندية السابقة، ومما يزيد من فعالية هذه المراقبة أن هذه الهياكل هي التي تتولى، من الناحية العملية، إحصاء عدد اللاجئين في مخيمات عديدة.
    Dans plusieurs camps de réfugiés des pays voisins, des milices se seraient organisées et procéderaient à la formation de recrues. UN ومما يقال إن الميليشيات قد نظمت نفسها في عدة معسكرات من معسكرات اللاجئين في البلدان المجاورة وانه يجري تجنيدهم وتدريبهم.
    Dans les provinces de Gitega, de Karuzi et de Ruyigi, la mission s'est rendue dans plusieurs camps de déplacés, tant tutsis que hutus, où elle a recueilli de nombreux témoignages. UN وفي مقاطعات جيتيغا وكاروزي وروييغي، زارت البعثة عدة معسكرات للمشردين، التوتسي والهوتو على حد سواء، وجمعت فيها شهادات عديدة.
    Les différentes crises au Libéria ont également provoqué un afflux de réfugiés libériens qui traversent la frontière en différents points et sont ensuite transportés vers plusieurs camps avec un appui important de la MINUSIL. UN 40 - وتسببت الأزمة الليبرية أيضا في تدفق كبير للاجئين الليبريين الذين يدخلون من نقاط عبور مختلفة ويُنقلون إلى مخيمات متعددة بدعم كبير من البعثة.
    Suite à ces opérations, le HCR a d'ailleurs pu fermer plusieurs camps. UN وتمكنت المفوضية في أعقاب هذه العمليات من إغلاق بعض مخيمات اللاجئين.
    plusieurs camps, naguère utilisés par la MINUL, dont le Bureau n'aura pas besoin, sont actuellement transférés au Gouvernement sierra-léonais. UN ويجري تسليم حكومة سيراليون عددا من المخيمات التي كانت تستخدمها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولن يحتاج إليها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون.
    plusieurs camps ont fait état de taux d'abandon scolaire qui atteignent 40 %. UN وسُجلت في العديد من المخيمات معدلات للتسرب من الدراسة بلغت 40 في المائة.
    Comme il a été mentionné précédemment, l'exercice 2014/15 coïncide avec la troisième phase du retrait des effectifs militaires de la Mission, qui permettra de fermer plusieurs camps et sites militaires. UN 26 - وكما ذكر أعلاه، فإن الفترة المالية 2014/2015توافق المرحلة الثالثة من الخفض التدريجي المتوقع للقوام العسكري، الذي سيتيح إغلاق عدد من المعسكرات والمواقع العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more