"plusieurs dispositions" - Translation from French to Arabic

    • عدة أحكام
        
    • العديد من الأحكام
        
    • أكثر من أحكام
        
    • عدد من الأحكام
        
    • أحكام عديدة
        
    • عدة تدابير
        
    • أحكاماً عديدة
        
    • أحكاما عديدة
        
    • عددا من الأحكام
        
    • عدداً من الأحكام
        
    • لعدة أحكام
        
    • أحكام متعددة
        
    • العديد من أحكام
        
    • أكثر من الأحكام
        
    • عدة نصوص
        
    Par ailleurs, la loi sur la prévention des activités subversives contient plusieurs dispositions qui font problème. UN وقال أيضاً إن القانون الخاص بمنع الأنشطة الهدامة يتضمن عدة أحكام مثيرة للمشاكل.
    Il n'y a donc pas de législation spécifiquement consacrée au terrorisme, mais plusieurs dispositions visent différents aspects du phénomène. UN فلا يوجد إذن قانون محدد مكرس لمسألة الإرهاب، ولكن عدة أحكام تعالج الجوانب المختلفة للظاهرة.
    Le code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    plusieurs dispositions relatives à la possession de biens ont fait l'objet d'un certain nombre de critiques de la part de gens qui semblent en ignorer les raisons. UN وقد أبدى أفراد يبدو أنهم لا يدركون أسباب العديد من الأحكام المتعلقة بملكية الممتلكات عددا من التعليقات الحرجة عليها.
    On peut admettre qu'une réserve puisse avoir une portée générale, en ce sens qu'elle ne vise pas seulement une ou plusieurs dispositions du traité sur lequel elle porte. UN وبوسعنا أن نقبل أن يكون لتحفظ ما نطاق عام، بمعنى أنه لا يستهدف فقط حكما أو أكثر من أحكام المعاهدة التي يتعلق بها.
    Le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. UN ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف.
    En outre, la loi contient plusieurs dispositions qui facilitent le retour à Maurice de victimes de la traite de personnes. UN بالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون عدة أحكام تيسر عودة ضحايا الاتجار إلى موريشيوس.
    L'accord de libre-échange conclu entre l'Australie, la Nouvelle-Zélande et l'ASEAN contient plusieurs dispositions touchant la réglementation, applicables à tous les secteurs ou uniquement aux services de télécommunication et aux services financiers. UN يتضمن اتفاق التجارة الحرة المبرم بين أستراليا ونيوزيلندا ورابطة أمم جنوب شرق آسيا عدة أحكام تنظيمية تسري على جميع القطاعات أو على قطاعي الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات المالية فقط.
    :: Il existe également plusieurs dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme qui s'appliquent à la question de la déportation. UN :: هناك أيضا عدة أحكام في قانون حقوق الإنسان تنطبق على مسألة الإبعاد.
    Durant sa visite, le Rapporteur spécial a également examiné la mise en œuvre par l'Équateur de sa Constitution de 2008 qui contient plusieurs dispositions reconnaissant les droits des peuples autochtones. UN وفي أثناء الزيارة، استعرض المقرر الخاص أيضاً المدى الذي وصلت إليه إكوادور في تنفيذ دستورها لعام 2008، الذي يتضمن عدة أحكام تعترف بحقوق الشعوب الأصلية.
    En outre, plusieurs dispositions du Code civil protègent les intérêts des enfants. UN وهناك أيضا عدة أحكام في القانون المدني لحماية مصالح الأطفال.
    On a répondu que cet argument n'était pas convaincant, car le projet de Loi type contenait plusieurs dispositions sur des questions relatives à l'arbitrage. UN وقيل في ذلك الصدد ان تلك الحجّة غير مقنعة لأن مشروع القانون النموذجي يتضمن عدة أحكام تتناول مسائل تتعلق بالتحكيم.
    La loi et la réglementation sur les passeports sont contraires à plusieurs dispositions constitutionnelles et sont parmi les divers textes qui doivent être amendés pour pouvoir être rendus conformes à la Constitution. UN وقانون وأنظمة جوازات السفر تتعارض على ما يبدو مع عدة أحكام دستورية وهي من بين القوانين الشتى التي تدعو الحاجة إلى تغييرها لجعلها متفقة مع الدستور.
    La réserve formulée par la Malaisie porte sur plusieurs dispositions centrales de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويشمل تحفظ ماليزيا عدة أحكام جوهرية في اتفاقية حقوق الطفل.
    D'où la nécessité de modifier d'urgence plusieurs dispositions du Code de procédure pénale et d'abroger les lois et mesures d'exception en vigueur. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    La France peut exercer sa compétence juridictionnelle à l'égard de faits de piraterie commis à l'étranger en vertu de plusieurs dispositions légales. UN وبمقتضى العديد من الأحكام القانونية، يجوز لفرنسا أن تمارس ولايتها فيما يتعلق بأعمال القرصنة التي تُرتكب خارج أراضيها.
    Une réserve ne peut porter sur une ou plusieurs dispositions d’un traité ou, d’une façon plus générale, sur la manière dont l’État entend mettre en oeuvre l’ensemble du traité. UN يمكن أن يتناول التحفظ واحدا أو أكثر من أحكام معاهدة أو، بشكل أعم، الطريقة التي تنوي الدولة أن تنفذ بها مجمل المعاهدة.
    Malgré un certain nombre d'avancées réelles, plusieurs dispositions n'avaient pas été mises en œuvre dans les délais fixés. UN فمع تحقيق عدد من المنجزات الملموسة، لم ينفّذ عدد من الأحكام ضمن الأطر الزمنية المنصوص عليها في الاتفاق.
    La loi du Liechtenstein contient plusieurs dispositions traitant de la confiscation des produits du crime et de l'application de mesures provisoires. UN يشتمل القانون في ليختنشتاين على أحكام عديدة تتعلق بمصادرة عائدات الجريمة وتطبيق تدابير مؤقتة في هذا الخصوص.
    plusieurs dispositions ont certes été adoptées à l'occasion du Cycle d'Uruguay pour atténuer les aspects protectionnistes des mesures antidumping, mais leurs effets ont été affaiblis par d'autres dispositions. UN ورغم أن جولة أوروغواي طرحت عدة تدابير للتقليل من العناصر الحمائية لمكافحة اﻹغراق، فقد أضعفت اﻷحكام اﻷخرى من تأثيرها.
    La Constitution contient plusieurs dispositions visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN ويتضمن الدستور أحكاماً عديدة تعزز المساواة بين الجنسين.
    Les pouvoirs publics ont inclus plusieurs dispositions dans la législation afin de protéger plus efficacement les droits de l'enfant. UN وأضاف أن السلطات العامة الجزائرية أدرجت أحكاما عديدة في التشريع بغية حماية حقوق الطفل بمزيد من الفعالية.
    Le projet de résolution contient toutefois plusieurs dispositions nouvelles, à savoir les paragraphes 6, 7 et 8. UN بيد أن مشروع القرار يتضمن أيضا عددا من الأحكام الجديدة، خاصة الفقرات 6، و 7، و 8.
    Pour ma délégation, ce projet de résolution renferme plusieurs dispositions qui soulèvent des interrogations. UN ويرى وفدي أن عدداً من الأحكام الواردة في مشروع القرار موضع شك.
    Ils ont également examiné et adopté des amendements à plusieurs dispositions du règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN كما ناقشوا أيضا واعتمدوا تعديلات لعدة أحكام من قواعد اﻹجراءات والبينة الموضوعة للمحكمة.
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que les droits que son fils tient de plusieurs dispositions du Pacte ont été violés. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a jugé plusieurs dispositions de la nouvelle loi discriminatoires. UN وقد رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري أن العديد من أحكام هذا القانون تتسم بالتمييز:
    Une telle éventualité semble cependant exclue : une objection ne vise qu'à, et ne peut que, exclure l'application d'une ou plusieurs dispositions conventionnelles. UN غير أن هذا الاحتمال يبدو مستبعدا: فأي اعتراض إلا ويهدف إلى استبعاد تطبيق حكم أو أكثر من الأحكام التعاهدية، وليس بوسعه أكثر من ذلك.
    Cependant, plusieurs dispositions du Code pénal hondurien qui demeurent en vigueur sont considérées comme non conformes aux normes internationales. UN ولكن هناك عدة نصوص في التشريع الجنائي في هندوراس لا زالت سارية وتعتبر غير متفقة مع المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more