"plusieurs dizaines de milliers" - Translation from French to Arabic

    • عشرات الآلاف
        
    • إلى عشرات اﻵلاف
        
    • عشرات آلاف
        
    • بعشرات اﻵلاف
        
    Le système de justice civile est particulièrement préoccupant, les affaires en souffrance s'accumulant : leur nombre atteint désormais plusieurs dizaines de milliers. UN ويثير جهاز القضاء المدني قلقاً بوجه خاص مع تكاثر القضايا المتأخرة التي يبلغ عددها في الوقت الحاضر عشرات الآلاف.
    La relance de l'économie qui en résultera nous permettra de créer plusieurs dizaines de milliers d'emplois notamment en faveur des jeunes. UN والدفعة المترتبة على ذلك لاقتصادنا ستتيح لنا خلق عشرات الآلاف من فرص العمل، وخصوصا للشباب.
    Depuis l'introduction des inoculations, les cas d'oreillons sont passés de plusieurs dizaines de milliers par an ŕ quelques centaines. UN ومنذ أن تم اعتماد التلقيحات، انخفض عدد حالات النكاف من عشرات الآلاف إلى عدة مئات سنوياً.
    Les montants supplémentaires recherchés vont de plusieurs dizaines de milliers à plusieurs dizaines de millions de dollars. UN وتتراوح هذه المبالغ الإضافية المطلوبة بين عشرات الآلاف وعشرات الملايين بدولارات الولايات المتحدة.
    On estime maintenant que le nombre de victimes pourrait atteindre plusieurs dizaines de milliers et que 500 000 personnes au moins ont été déplacées. UN ويخشى أن يكون عدد الضحايا قد وصل اﻵن إلى عشرات اﻵلاف بينما يعتقد أن ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٠٥ نسمة من السكان قد شردوا داخليا.
    À ce jour, plus de 850 000 Albanais du Kosovo ont fui la province pour se réfugier dans des pays voisins et dans la République du Monténégro, et plusieurs dizaines de milliers sont allés encore plus loin. UN وهناك اليوم ما يربو عن ٨٥٠ ٠٠٠ من الكوسوفيين ذوي اﻷصل اﻷلباني، الذين فروا من المقاطعة إلى البلدان المجاورة وإلى جمهورية الجبل اﻷسود، كما فرت عشرات آلاف عديدة إلى ما هو أبعد من ذلك.
    La population israélienne de Jérusalem-Est a augmenté de plusieurs dizaines de milliers d’habitants depuis quelques années, notamment à la suite de la construction de nouvelles colonies autour de la ville. UN ٢٠٥ - وقد ازداد عدد السكان اﻹسرائيليين في القدس الشرقية بعشرات اﻵلاف في السنوات اﻷخيرة، وهو ما يرجع في المقام اﻷول إلى بناء المستوطنات حول المدينة.
    Ces montants supplémentaires vont de plusieurs dizaines de milliers à plusieurs dizaines de millions de dollars. UN وتتراوح المبالغ الإضافية المطلوبة بين عشرات الآلاف وعشرات الملايين من الدولارات.
    En outre, ces dernières années ont vu se multiplier aussi les services dits auxiliaires nationaux de l'Ordre, tels que postes de premiers secours, transport de malades et interventions lors de catastrophes et d'accidents, qui mobilisent plusieurs dizaines de milliers de bénévoles. UN وعلاوة على ذلك شهدت المنظمة في السنوات الأخيرة توسعا في خدماتها الفرعية الوطنية، من قبيل وظائف الإسعاف الأولي، ونقل المرضى، والتدخل في حالات الكوارث والحوادث، وحشد عشرات الآلاف من المتطوعين.
    L'organisation marque les journées internationales et les fait connaitre à sa communauté cible de plusieurs dizaines de milliers de membres à l'intérieur et à l'extérieur de la République islamique d'Iran. UN تقر المنظمة الأيام الدولية وتروج لها بين المجتمعات المحلية المستهدفة التي تتألف من عشرات الآلاف من الأنصار داخل جمهورية إيران الإسلامية وخارجها.
    De nombreux passagers étaient en possession de sommes importantes en liquide qui constituaient des dons devant être remis à Gaza, allant parfois jusqu'à plusieurs dizaines de milliers de dollars. UN وكان العديد من الركاب يحملون مبالغ كبيرة من التبرعات النقدية لتوزيعها في غزة، تصل في بعض الحالات إلى عشرات الآلاف من الدولارات.
    Il reste encore peut-être 1 800 milices illégales, représentant plusieurs dizaines de milliers d'hommes en armes, qui doivent maintenant être démilitarisées. UN وما زال يوجد ما يصل إلى 800 1 من المليشيات غير القانونية، التي تمثل عشرات الآلاف من الجنود المسلحين، الذين يلزم نزع أسلحتهم.
    Le Libéria a subi anarchie et violence pendant plus de 15 ans du fait de la guerre civile qui a coûté la vie à plusieurs dizaines de milliers de civils innocents. UN 63 - وأضافت تقول إن بلدها تحمل الفوضى والعنف لمدة تنوف عن 15 سنة نتيجة للحرب الأهلية التي أزهقت أرواح عشرات الآلاف من المدنيين الأبرياء.
    Deux millions de personnes ont subi les conséquences de la dépression tropicale, dont plusieurs dizaines de milliers ont dû être évacuées; des milliers de logements ont été détruits et l'agriculture et l'infrastructure ont essuyé des pertes et des dégâts importants. UN وأثر المنخفض الجوي الاستوائي في حياة مليونين من البشر، بمن فيهم عشرات الآلاف من الناس الذين تم إجلاؤهم، ودمر آلاف المنازل، وتسبب في خسائر فادحة في قطاع الزراعة وفي البنيات التحتية.
    Tout en reconnaissant le progrès accompli dans le processus de paix, qui a permis le retour de plusieurs dizaines de milliers de personnes déplacées, le Représentant est cependant alarmé par les nouvelles vagues de déplacements importants. UN ويسلّم ممثل الأمين العام بما أُحرز من تقدم في عملية السلام، ما سمح بعودة عشرات الآلاف من المشردين، ولكن الموجات الجديدة والكبيرة من المشردين تثير جزعه.
    :: En 2009, 2010 et 2011, le programme de services communautaires et psychosociaux de la Society au Tchad a couvert plusieurs dizaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées dans leur propre pays. UN وفي الأعوام 2009 و 2010 و 2011، وصل برنامج الخدمات النفسية والإجتماعية والمجتمعية الذي تقدمه الجمعية في تشاد إلى عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Ces affrontements, qui s'étaient progressivement étendus à une grande partie du pays, avaient causé plusieurs milliers de morts et des centaines de milliers de personnes déplacées, dont plusieurs dizaines de milliers avaient trouvé refuge dans des bases de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud (MINUSS) pour échapper aux combats. UN وانتشر القتال تدريجيا إلى مناطق شاسعة من البلد، مما أدى إلى وقوع عدة آلاف من القتلى وتشريد مئات الآلاف، حيث لجأ عشرات الآلاف منهم إلى مخيمات بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان هرباً من الأعمال العدائية.
    Il y avait en plus plusieurs dizaines de milliers de personnes déplacées d'origine rom, ashkali et tzigane, qui subsistaient souvent dans des conditions particulièrement difficiles simplement parce qu'elles appartenaient à des minorités vivant habituellement en marge de la société. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك بضعة عشرات الآلاف من الأصل العرقي للروما والأشكالي والمصريين المشردين داخليا. وهم لا يزالون في كثير من الأحيان في أوضاع صعبة للغاية، ولا سيما أنهم يشكلون جزءا من أقلية تعيش، في أحيان كثيرة، على هامش المجتمع، حتى قبل تشردهم.
    Des échanges de tirs de mortier imprécis et indiscriminés répétés entre toutes les parties ont tué et blessé de nombreux civils, les obus étant tombés sur des habitations, des marchés et des mosquées, de même qu'ils ont poussé plusieurs dizaines de milliers de personnes à fuir la capitale et d'autres zones de conflit. UN وأدى تكرر تبادل إطلاق قذائف الهاون بين جميع الأطراف بصورة غير دقيقة وعشوائية إلى مقتل العديد من المدنيين وجرح الكثيرين منهم، حيث سقطت القنابل على منازل المدنيين وعلى الأسواق والمساجد، وأدت كذلك إلى فرار عشرات الآلاف من العاصمة وغيرها من مناطق النزاع.
    Les pays d'Afrique ont donné la preuve de leur engagement sans réserve en faveur du processus de paix au Soudan en déployant plusieurs dizaines de milliers de soldats dans le cadre de la MINUS et de l'Opération hybride Union africaine-Organisation des Nations Unies au Darfour (MINUAD). UN 12 - ويتضح التزام الدول الأفريقية بعملية السلام في السودان التزاما غير مشروط من عشرات الآلاف من أفراد القوات التي ساهمت بهم في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Toujours en avril, le Ministère de la construction et du logement a lancé dans les journaux israéliens une nouvelle campagne de publicité proposant des subventions à hauteur de plusieurs dizaines de milliers de dollars à ceux qui achetaient des appartements dans les implantations de Cisjordanie. UN وفي نيسان/أبريل أيضا، شنﱠت وزارة اﻹعمار واﻹسكان حملة إعلامية جديدة في الصحف اﻹسرائيلية عرضت فيها معونات مالية حكومية تصل إلى عشرات اﻵلاف من الدولارات تقدم إلى مشتري الشقق في مستوطنات تقع في الضفة الغربية.
    Bien que plus d'un demi-siècle se soit écoulé depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, les Ministères russes de la défense et des situations d'urgence neutralisent chaque année plusieurs dizaines de milliers de pièces d'artillerie. UN ورغم حقيقة أن أكثر من نصف قرن قد مرّ منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، فإن وزارة الدفاع ووزارة الحالات الطارئة في روسيا ما زالتا تقومان كل عام بإبطال مفعول عشرات آلاف القطع من هذا العتاد.
    563. Le 13 septembre, il a été signalé que des colons israéliens avaient attaqué quatre magasins situés près du grand marché aux légumes d'Hébron, et dérobé des marchandises pour un montant estimé à plusieurs dizaines de milliers de dollars des États-Unis. UN ٥٦٣ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير بأن مستوطنين إسرائيليين هاجموا أربعة محال في الخليل بالقرب من سوق الخضار المركزي وقاموا بسرقة محتوياتها التي قدرت قيمتها بعشرات اﻵلاف من الدولارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more