plusieurs experts se demandaient s'il était possible de simplifier les règles comptables quand chaque opération devait être enregistrée. | UN | وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية. |
Les enquêteurs peuvent également recourir aux services d'un ou plusieurs experts lorsque des problèmes d'ordre technique dépassant leur compétence se posent. | UN | ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم. |
Au cours du dernier congrès, une session spéciale consacrée aux autorités toponymiques nationales a été organisée, à laquelle plusieurs experts du Groupe ont fait des présentations. | UN | وفي المؤتمر الأخير، نظمت جلسة خاصة بشأن السلطات الوطنية المكلفة بوضع الأسماء الجغرافية وساهم عدة خبراء من الفريق في العروض المقدمة. |
plusieurs experts ont suggéré des méthodes novatrices pour assurer la viabilité financière de l'enseignement en présentiel dans ce genre de système. | UN | واقترح عدد من الخبراء الأخذ بنُهُج مبتكرة تتناول قدرة التعليم المباشر على البقاء مالياً في ظل هذه المخططات. |
plusieurs experts ont déclaré qu'il était très difficile de mettre en œuvre au niveau national les propositions d'action, qui étaient plus de 270. | UN | وأشار عدد من الخبراء إلى أنه كان من الصعب للغاية، على الصعيد الوطني، تنفيذ مقترحات العمل تلك لأن عددها يصل إلى 270. |
Il a aussi été noté que plusieurs experts basés à New York participaient en fait aux sessions par le biais de réunions informelles. | UN | وأشارت كذلك إلى أن العديد من الخبراء في نيويورك يشاركون بالفعل في الاجتماعات غير الرسمية. |
Le secrétariat a recensé plusieurs experts et sources de données supplémentaires pour les divers types de gisements et les zones concernées. | UN | وقد حددت الأمانة عدة خبراء رئيسيين ومصادر بيانات إضافية لأنواع ومواقع الرواسب ذات الصلة. |
plusieurs experts ont souhaité que d'autres travaux soient consacrés à cette dimension du problème, sur la base des expériences réussies. | UN | وقد دعا عدة خبراء إلى مواصلة العمل على هذا البُعد من التحدي والاستفادة من التجارب الناجحة. |
plusieurs experts ont donné des chiffres et des exemples concrets qui illustraient ces difficultés. | UN | وأوضح عدة خبراء هذه التحديات ببيانات إحصائية وأمثلة عملية. |
plusieurs experts ont estimé que le pilier capacités humaines était particulièrement important. | UN | وذكر عدة خبراء أن ركيزة القدرات البشرية ركيزة هامة جداً في إطار بناء القدرات. |
plusieurs experts ont souligné que le régime des AII était un régime fortement réglementé et ont relevé l'importance à cet égard des mécanismes de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وشدّد عدة خبراء على أن نظام اتفاقات الاستثمار الدولية هو نظام قوي قائم على قواعد، مشيرين إلى أهمية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر في هذا الصدد. |
Selon plusieurs experts, des instruments internationaux pertinents en matière de facilitation des transports et du commerce devraient être ratifiés et mis en œuvre sur une grande échelle. | UN | وشدد عدة خبراء على ضرورة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بتيسير النقل والتجارة وتنفيذها على نطاق واسع. |
plusieurs experts ont soulevé la possibilité d'élaborer un code de conduite en matière de droits de l'homme dans le contexte de la mondialisation. | UN | واقترح عدة خبراء إمكانية وضع مدونة للسلوك تتعلق بحقوق الإنسان في سياق العولمة. |
plusieurs experts ont également dit qu'il serait nécessaire de mettre au point une norme qui faciliterait la localisation. | UN | وذكر عدد من الخبراء أيضاً أنه من اللازم وضع بعض المعايير التي يمكن أن تيسر التوطين. |
plusieurs experts représentant les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires y ont participé. | UN | وشارك في هذه الدورة عدد من الخبراء يمثلون منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والدوائر اﻷكاديمية. |
Selon l'auteur, un témoin a confirmé à l'audience que plusieurs experts avaient subi des pressions visant à leur faire signer les conclusions de la commission. | UN | ووفقاً لصاحبة البلاغات، أكد أحد الشهود أمام المحكمة ممارسة الضغط على عدد من الخبراء ليوقعوا على استنتاجات اللجنة. |
plusieurs experts ont souligné que les services énergétiques ruraux devaient autant que possible soutenir les activités productives génératrices de revenus. | UN | وشدد العديد من الخبراء على أن خدمات الطاقة الريفية ينبغي أن تدعم الأنشطة الإنتاجية المدرة للدخل قدر الإمكان. |
plusieurs experts ont insisté sur l'importance de former des femmes car il y avait plus de chances qu'elles restent au village. | UN | وشدد العديد من الخبراء على أهمية تدريب المرأة الريفية لأن الاحتمال الغالب أنها هي التي تبقى في القرى. |
plusieurs experts ont réaffirmé que les droits de l'homme devaient être au centre des règles régissant le commerce. | UN | وأكد بعض الخبراء من جديد أنه ينبغي أن تحتل حقوق الإنسان مركز الصدارة في قواعد التجارة. |
plusieurs experts ont jugé essentiel de disposer de procédures d'appel et de règlement des différends pour que la réglementation soit efficace. | UN | ورأى خبراء عديدون أن توافر إجراءات الطعن وعمليات تسوية المنازعات أساسية لغرض التنظيم الكفء. |
plusieurs experts ainsi qu'un large groupe de référence formé de représentants d'organisations Roma ont également été nommés par le Gouvernement. | UN | وعينت الحكومة أيضا عددا من الخبراء وفريقا مرجعيا واسع النطاق يتكون من ممثلين عن منظمات الروما. |
Néanmoins, de l'avis de plusieurs experts, l'efficacité des réformes réglementaires pour éviter les crises financières à l'avenir n'est pas pleinement apparente. | UN | بيد أن خبراء عدة أبدوا رأياً مؤداه أن الفعالية المحتملة للإصلاحات التنظيمية في تجنب أزمات مالية مستقبلاً تفتقر إلى الوضوح التام. |
116. plusieurs experts ont fait porter leurs observations sur l'ordre du jour de la prochaine session du Comité. | UN | ١١٦ - وأدلى عديد من الخبراء بتعليقات تتصل بجدول أعمال الدورة التالية للجنة. |
En 1988, la Sous-Commission a chargé plusieurs experts internationaux des droits de l'homme d'établir des études et des rapports sur les sujets suivants : | UN | ففي عام ١٩٨٨، عهدت اللجنة الفرعية إلى عدد من خبراء حقوق اﻹنسان الدوليين بإعداد دراسات أو تقارير عن المواضيع التالية: |
plusieurs experts internationaux ont visité le pays, y compris le Haut Commissaire et le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme. Ils n'y ont constaté aucune preuve de violations flagrantes ou massives des droits de l'homme. | UN | فقد زار البلد مختلف الخبراء الدوليين، بمن في ذلك المفوض السامي واﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان، فلم يجدوا أي دليل على انتهاك جسيم أو جماعي لحقوق اﻹنسان. |
60. plusieurs experts ont estimé que la surexploitation et la pollution des eaux souterraines posaient de gros problèmes et qu'il fallait mettre l'accent sur la protection de la nappe phréatique. | UN | ٦٠ - وأعرب خبراء عديدون عن رأي مفاده أن الاستغلال المفرط للمياه الجوفية وتلوثها هما من المشاكل الخطيرة، وأنه يتعين التأكيد على حماية المياه الجوفية. |
À la suite de propositions émises par plusieurs experts, il a été admis que la communauté internationale doit proposer aux centres financiers sous-réglementés des modèles de législation qui permettent aux autorités judiciaires d=avoir accès aux informations concernant la connaissance de l=origine des fonds liés à des pactes de corruption quand des soupçons de corruption pèsent sur ceuxci. | UN | ٢١ - وبعد صدور اقتراحات من خبراء عديدين ، اتفق على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يزوّد المراكز المالية الخاضعة لمراقبة قاصرة بقوانين نموذجية تمكّن السلطات القضائية من الوصول الى معلومات بشأن معرفة مصدر اﻷموال المقترنة بممارسات فاسدة عندما تكون هنالك شكوك بأن هذه اﻷموال مقترنة بالفساد . |
plusieurs experts de l'Union européenne sont en train d'aider le Comité dans ce domaine et il attend avec impatience le rapport final sur l'accident qui, il l'espère, sera disponible à la soixantième session. | UN | وأعلن أن عددا من خبراء الاتحاد الأوروبي يساعد اللجنة في ذلك المجال، وتطلع قدما إلى صدور التقرير النهائي عن الحادثة وأعرب عن الأمل في أن يكون متاحا في الدورة الستين للجنة. |
plusieurs experts en la matière, des représentants de fédérations régionales de clubs UNESCO et des jeunes venant des associations et clubs UNESCO de toutes les régions du monde contribueront à mener une réflexion approfondie sur cette question. | UN | وقد أسهم العديد من خبراء الموضوع، ومن ممثلي الاتحادات الإقليمية لنوادي اليونيسكو، والشباب الوافدين من نوادي اليونيسكو ورابطاتها من جميع أصقاع الأرض، في الانهماك في تأمل عميق لهذه المسألة. |