"plusieurs groupes" - Translation from French to Arabic

    • عدة مجموعات
        
    • عدة أفرقة
        
    • عدة جماعات
        
    • عدة فئات
        
    • مجموعات مختلفة
        
    • عدَّة مجموعات
        
    • العديد من الجماعات
        
    • مختلف الأفرقة
        
    • مختلف الجماعات
        
    • مختلف الفئات
        
    • أكثر من مجموعة
        
    • بعض المجموعات
        
    • مختلف المجموعات
        
    • عدد من المجموعات
        
    • لعدة مجموعات
        
    Rusagara est le chef du Mouvement congolais pour le changement (MCC), une alliance qui regroupe 250 combattants provenant de plusieurs groupes armés. UN والعقيد روزاغارا هو قائد الحركة الكونغولية من أجل التغيير، وهي تحالف يضم 250 مقاتلا من عدة مجموعات مسلحة.
    plusieurs groupes revendiquant les titres fonciers de terres occupées ont demandé qu'une disposition soit incorporée dans le Code civil concernant leurs droits. UN وقد طالبت عدة مجموعات تقدم مطالبات بالأرض على أساس العيش فيها بوجوب إدراج أحكام في القانون المدني تتعلق بحقوقهم.
    La période considérée a également vu la création de plusieurs groupes de travail chargés de réviser le Code pénal. UN وشهدت الفترة أيضا إنشاء عدة أفرقة عاملة لتنقيح قانون العقوبات.
    Cette alliance est une coalition de plusieurs groupes armés et partis politiques, formée dans l’objectif de contester le pouvoir en place au Burundi. UN وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي.
    Kaboul est gouverné par plusieurs groupes qui contrôlent différents secteurs. UN إن كابول تحكمها عدة مجموعات تسيطر على مختلف القطاعات.
    On a salué le rôle de chef de file joué par l'organisation dans plusieurs groupes. UN وأُشيدَ أيضا باليونيسيف لدورها القيادي في عدة مجموعات.
    On a salué le rôle de chef de file joué par l'organisation dans plusieurs groupes. UN وأُشيدَ أيضا باليونيسيف لدورها القيادي في عدة مجموعات.
    Le Président informe les membres du Conseil de sécurité qu'il a reçu des informations concernant les présentations de candidatures additionnelles de plusieurs groupes nationaux. UN وأبلغ الرئيس أعضاء مجلس الأمن بأنه تلقى معلومات عن ترشيحات إضافية من عدة مجموعات وطنية.
    plusieurs groupes chargés d'étudier les projets collaborent avec des organisations internationales dans ce domaine. UN وتتعاون عدة مجموعات مشاريع مع المنظمات الدولية في هذا الميدان.
    plusieurs groupes d'usagers des forêts ont été créés à l'intention exclusive des femmes et avec leur appui. UN وأنشئـت عدة مجموعات لمستعملي الغابات لصالح النساء وحدهن وبمشاركتهـن.
    Singapour, qui s'intéresse énormément à l'harmonisation du droit commercial international, était représentée à la trente-cinquième session de la Commission et a participé activement aux travaux de plusieurs groupes de travail. UN وسنغافورة، الملتزمة بهدف اللجنة الرامي إلى تحقيق التناسق للقانون التجاري الدولي، كانت ممثلة في الدورة الخامسة والثلاثين للجنة وقد أسهمت إسهاما فعالا في عمل عدة أفرقة عاملة.
    De même, plusieurs groupes d'études ont abouti à des conclusions pertinentes qui contribueront à jeter les bases d'une paix durable. UN وبالمثل، توصلت عدة أفرقة عاملة إلى استنتاجات ذات صلة، سوف تساعد على إرساء الأساس لسلام دائم.
    En outre, en 2004, le Service a participé en tant que membre actif à plusieurs groupes de travail interinstitutions chargés de promouvoir les initiatives de simplification et d'harmonisation du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN إلى ذلك، شارك الفرع أثناء عام 2004 كعضو في عدة أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات مشاركة حيوية للنهـوض بالمبادرات التي تتخذها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتبسيط هذه النظم والإجراءات ومواءمتها.
    30. plusieurs groupes armés islamistes radicaux sont apparus dans le pays. UN 30- وظهرت عدة جماعات مسلحة إسلامية متشددة في البلد.
    En Bosnie-Herzégovine, la question des droits des minorités intéresse plusieurs groupes, dont 17 minorités nationales reconnues. UN في البوسنة والهرسك، تتمتع بحقوق الأقليات عدة جماعات تشمل 17 جماعة من الأقليات الوطنية المعترف بها.
    Le Groupe a contrôlé les armes et munitions qui étaient aux mains de plusieurs groupes et constaté que ces stocks avaient relativement l’air d’être anciens et généralement en très mauvais état. UN وعاين الفريق أسلحة وذخائر بحوزة عدة جماعات وبدا أن هذه المخزونات قديمة نسبيا وفي حالة سيئة عموما.
    plusieurs groupes nouveaux à haut risque sont apparus ces dernières années, et notamment : UN وفي السنوات اﻷخيرة، ظهرت عدة فئات جديدة شديدة التعرض للمخاطر، أهمها:
    D'avoir planifié son attaque depuis des mois d'avoir eu accès à de fausses cartes de presse d'être en lien avec plusieurs groupes prônant la suprématie blanche. Open Subtitles بتخطيطه للهجوم منذ اشهر بحصوله على شواهد صحفية مزورة بعلاقاته مع مجموعات مختلفة من البيض المتطرفين
    Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont constaté avec préoccupation que depuis les crises multiples qui ont récemment touché les denrées alimentaires, les combustibles et le secteur financier, les résultats économiques des PMA demeuraient médiocres et fragiles. UN 50 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن قلق من أن الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا منذ الأزمات الأخيرة المتعدِّدة في مجالات الأغذية والوقود والشؤون المالية لا يزال ضعيفا وهشا.
    De fait, les idées de M. Landa sont partagées par plusieurs groupes politiques, et pas seulement au Pays basque. UN وفي الواقع، يشاطر السيد لاندا أفكاره العديد من الجماعات السياسية، وليس فقط في إقليم الباسك.
    Au cours de la période 2005 à 2008, le Bureau a participé à l'élaboration de politiques par le biais de sa participation à plusieurs groupes de travail. UN وفي أثناء الفترة من 2005 إلى 2008، اشترك المكتب في وضع السياسات العامة باشتراكه في مختلف الأفرقة العاملة.
    Dans les années 80, plusieurs groupes de femmes ont, par le biais d’organisations locales, établi des liens avec les femmes travaillant dans ces zones et plusieurs centres de formation destinés aux travailleuses ont vu le jour. UN وفي هاتين المنطقتين، أقامت مختلف الجماعات النسائية في الثمانينات اتصالات مع العاملين من خلال المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية وأنشئت عدة مراكز لتثقيف العاملات.
    La détérioration constante de la situation économique risque de déstabiliser une société où coexistent plusieurs groupes ethniques. UN ويخشى أن يعمل هذا التدهور الاقتصادي المستمر على تقويض دعائم التعايش الحالي بين مختلف الفئات اﻹثنية.
    Lorsqu'une personne a cité plusieurs groupes, elle a été comptabilisée dans chaque groupe cité. UN وحيثما أورد أشخاص أكثر من مجموعة إثنية واحدة، فإنهم أُدرجوا في كل مجموعة منطبقة.
    36. Concernant le plan d'évaluation pour 2015, les représentants de plusieurs groupes régionaux ont exprimé leur accord pour qu'une évaluation externe du sousprogramme 3 soit envisagée par le Groupe de travail en 2015. UN 36- وفيما يتعلق بخطة التقييم لعام 2015، أعرب ممثلو بعض المجموعات الإقليمية عن تأييدهم لإجراء تقييم خارجي للبرنامج الفرعي 3 على أن تنظر فيه الفرقة العاملة في عام 2015.
    La Lettonie offre déjà des possibilités importantes en faveur du développement de la culture de plusieurs groupes ethniques et de l'enseignement dans leur langue maternelle. UN ولاتفيا تكفل بالفعل فرصا واسعة لتنمية ثقافة مختلف المجموعات العرقية، وتعليمها بلغاتها اﻷصلية.
    La Roumanie participe activement à plusieurs groupes et régimes qui ont été constitués pour mettre au point un contrôle responsable de la prolifération. UN وتشارك رومانيا بنشاط في عدد من المجموعات والنظم التي تستهدف وضع رقابة مسؤولة على انتشار اﻷسلحة.
    55. Les représentants de plusieurs groupes ont dit qu’ils avaient besoin de précisions sur la proposition qui avait été formulée et de davantage de temps pour tenir des consultations avant de se prononcer. UN ٥٥ - وطلب ممثلون لعدة مجموعات مزيدا من التفاصيل بشأن الاقتراح المقدم، كما طالبوا بمزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات قبل أن يتسنى اتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more