Cela étant, le lancement très probable de plusieurs opérations au cours de l'année à imposera d'énormes difficultés à l'Organisation. | UN | ومع ذلك فثمة احتمال حقيقي تماما لأن تستهل عدة عمليات جديدة في العام المقبل، مما يلقي بضغط شديد على المنظمة. |
Le nombre supérieur aux prévisions est dû au renforcement des activités des groupes armés et au lancement de plusieurs opérations conjointes pour la protection des civils. | UN | يعود الارتفاع في الناتج إلى الأنشطة المعززة للجماعات المسلحة، وإطلاق عدة عمليات مشتركة لحماية السكان المدنيين |
Face à cette vague de violence, la MINUSTAH et la PNH ont monté avec succès plusieurs opérations de sauvetage de personnes enlevées et un grand nombre de ravisseurs suspects ont été arrêtés. | UN | وردا على هذه الموجة من العنف، نظمت البعثة وشرطة هايتي الوطنية عدة عمليات ناجحة لإنقاذ المختطفين، وألقي القبض على عدد كبير من الخاطفين المشتبه فيهم. |
plusieurs opérations de maintien de la paix se heurtent toujours à des difficultés notables. | UN | ولا يزال حفظ السلام يواجه تحديات ضخمة في عدد من العمليات. |
En outre, plusieurs opérations communes ont eu lieu depuis lors entre les trois pays, au niveau local et à l'échelon national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرى منذ ذلك الحين العديد من العمليات المشتركة على المستويين الشعبي والوطني بين البلدان الثلاثة. |
plusieurs opérations menées par cette dernière en faveur de la lutte contre le crime organisé ont débouché sur des poursuites judiciaires. | UN | فقد أدت عدة عمليات قادتها البعثة دعما لمحاربة الجريمة المنظمة إلى ملاحقات قضائيـة. |
plusieurs opérations communes ont été conduites entre les trois pays aux niveaux local et national. | UN | وقد نُفذت عدة عمليات مشتركة بين البلدان الثلاثة على صعيد اﻷقاليم والصعيد الوطني. |
plusieurs opérations de désarmement, y compris par la force, ont été menées à l'intérieur du pays. | UN | فقد نُفذت داخل البلد عدة عمليات لنزع السلاح، بما في ذلك باستخدام القوة عند الاقتضاء. |
Au cours des derniers mois, l'armée et les forces de sécurité nigériennes ont participé à plusieurs opérations militaires contre des groupes armés dans le nord du pays. | UN | فخلال الأشهر القليلة الماضية شارك جيش النيجر وقواتها الأمنية في عدة عمليات عسكرية ضد جماعات مسلحة في الشمال. |
plusieurs opérations de l'EUFOR ont visé avec succès les milieux du crime organisé, en particulier l'exploitation illégale des forêts et le trafic de carburant. | UN | واستهدفت عدة عمليات نفذتها البعثة الجريمة المنظمة، وخصوصا قطع الأشجار غير القانوني وتهريب الوقود. |
Un accident qui a nécessité plusieurs opérations, un séjour à l'hôpital, une rééducation intensive. | Open Subtitles | أجريت لك عدة عمليات جراحية قضيت أسابيع في غرفة في مستشفى خاص وخضعت لتأهيل مكثف |
Elle devra s'appuyer sur un état-major permanent qui soit capable de mener en même temps plusieurs opérations multidimensionnelles à grande échelle, et qui dispose de moyens adéquats de traitement de l'information et de coordination. | UN | ويجب أن تكون قادرة على الاعتماد على هيكل دائم للقيادة العليا يستطيع، في وقت واحد، ادارة عدة عمليات واسعة النطاق ومتعددة اﻷبعاد على أن يملك وسائل كافية لتجهيز والتنسيق في مجال المعلومات. |
plusieurs opérations mandatées autorisées dans la région par le Conseil de sécurité se révèlent efficaces pour favoriser le dialogue et l'harmonie entre différents groupes ethniques. | UN | وتؤدي عدة عمليات من التي صدر بها تكليف من مجلس اﻷمن أو أذن بها المجلس دورا مفيدا في المنطقة يتمثل في تعزيز الحوار والوئام بين مختلف الطوائف العرقية. |
5.1 Le Rapporteur spécial n'ignore pas que plusieurs opérations de maintien de la paix sont actuellement en cours dans différentes régions du monde. | UN | ٥-١ تدرك المقررة الخاصة بأن هناك حالياً عدة عمليات جارية لحفظ السلم في مختلف أنحاء العالم. |
En dépit de plusieurs opérations de sécurité menées dans la région de Ba'qouba, ses capacités restent intactes. | UN | فعلى الرغم من شن عدد من العمليات الأمنية في محيط بعقوبة ضد تنظيم القاعدة في العراق، لا تزال قدراتها لم تمسّ. |
D’autre part, plusieurs opérations déjà en cours ont élargi la portée de leurs activités d’information. | UN | وعلاوة على ذلك، عزز عدد من العمليات القائمة نطاق أنشطته اﻹعلامية. |
L'Organisation des Nations Unies a été sollicitée pour apporter son concours technique à la mise en oeuvre de certaines des propositions et pour financer plusieurs opérations. | UN | وطُلب إلى الأمم المتحدة تقديم الخبرات اللازمة لتيسير وضع بعض المقترحات وكذلك في تمويل العديد من العمليات. |
S'il y a lieu, le maintien de la paix (capacités, stratégies politiques et appui commun à plusieurs opérations) sera abordé sous l'angle régional. | UN | وسوف يتم، عند الاقتضاء، الأخذ بنُهج إقليمية في حفظ السلام، من حيث قدرات حفظ السلام والاستراتيجيات السياسية وتقديم الدعم المشترك لعمليات متعددة. |
plusieurs opérations de police contre la criminalité organisée ont été menées au printemps et en été. | UN | ونفذت الشرطة أيضا عمليات عديدة ذات صلة بمكافحة الجريمة المنظمة خلال الربيع والصيف. |
Selon qu'il conviendra, on privilégiera la voie régionale pour assurer le maintien de la paix et mettre en œuvre des stratégies politiques pour plusieurs opérations. | UN | وسيؤخذ، عند الاقتضاء، بنُهج إقليمية في حفظ السلام واستراتيجيات سياسية تغطي عمليات متعددة. |
Cet incident a été suivi de plusieurs opérations et d'artifices comptables de la part d'entreprises du groupe BANESTO. | UN | وتلت ذلك الحادث عدة صفقات أخرى وعمليات احتيال محاسبي لشركات مرتبطة بالمصرف. |
Il n'y avait pas assez de personnel pour desservir simultanément plusieurs opérations. | UN | إن التعامل مع عدة بعثات في وقت واحد يعني وجود نقص في الموظفين الذين يخدمونهم. |
c) Un avis adressé conformément à l'alinéa b) ii) b. de la présente recommandation peut concerner des sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions découlant de plusieurs opérations conclues entre les mêmes parties, sans qu'il soit nécessaire d'identifier chaque opération. | UN | (ج) يجوز أن يغطي الإشعار، المرسل عملا بالفقرة الفرعية (ب) `2` ب- من هذه التوصية الحقوق الضمانية الاحتيازية بموجب معاملات متعددة بين الأطراف ذاتها دونما حاجة إلى التعريف بكل معاملة. |
D'ailleurs, la Grèce a déjà participé activement à plusieurs opérations de maintien de la paix en fournissant des contingents. | UN | والواقع أن اليونان تشارك مشاركة فعالة في عدد من عمليات حفظ السلام بوصفها أحــــد البلدان المساهمة بقوات. |
En tant qu'Union constituée de 25 membres, qui consacre plus de 160 milliards d'euros à la défense, nous devrions être en mesure de mener plusieurs opérations simultanément. | UN | وبصفتنا اتحادا يتألف من 25 عضوا، ينفق أكثر من 160 مليار يورو على الدفاع، ينبغي أن نكون قادرين على القيام بعدة عمليات في وقت واحد. |
Pour améliorer le taux de recoupement, les réclamations ont fait l'objet de plusieurs opérations de traitement préliminaires destinées à uniformiser autant que possible le mode de présentation des données servant aux recoupements. | UN | ولتعزيز معدل المقابلة، تخضع المطالبات بالتالي لعدة عمليات أولية الغرض منها هو توحيد شكل أدوات المقابلة بقدر اﻹمكان. |
Toutefois, plusieurs opérations de l'Organisation se sont soldées par des échecs graves, en particulier au Rwanda, à Srebenica et en Sierra Leone. | UN | غير أن عددا من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مني بالفشل الشديد، ولا سيما في رواندا وسريبرينيتشا وسيراليون. |