Plan International coopère étroitement avec plusieurs organismes des Nations Unies à travers le monde. | UN | تعمل الرابطة الدولية للتخطيط عن كثب مع عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم. |
Comme indiqué plus haut, plusieurs organismes des Nations Unies ont adopté des politiques ou des stratégies destinées à engager le dialogue avec les autochtones. | UN | وكما ذُكر سابقا، تعتمد عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة سياسات أو استراتيجيات للتعامل مع الشعوب الأصلية. |
La délégation kazakhe est reconnaissante des activités communes actuellement menées dans son pays par plusieurs organismes des Nations Unies. | UN | كما أعرب عن تقدير وفده البالغ للأنشطة المشتركة التي يقوم بتنفيذها في بلده عدد من وكالات الأمم المتحدة. |
Il s'agit d'une ONG dotée du statut consultatif auprès de plusieurs organismes des Nations Unies, notamment de l'OMS. | UN | وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى العديد من وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية. |
plusieurs organismes des Nations Unies ont contribué à l'accroissement des services destinés aux personnes ayant survécu à la violence familiale. | UN | 57 - واتسمت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة بالفعالية في زيادة ما يقدم من خدمات لضحايا العنف العائلي. |
plusieurs organismes des Nations Unies ont reçu des mandats spécifiques en la matière. | UN | ويتمتع عدد من كيانات الأمم المتحدة بولايات محددة في هذا الصدد. |
plusieurs organismes des Nations Unies ont soulevé ce problème par le passé. | UN | وقد أثارت عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة في الماضي قضية المدافعين عن حقوق الإنسان في كافة أنحاء العالم. |
Il sera attentif aux programmes établis par plusieurs organismes des Nations Unies qui comportent des objectifs connexes à ceux du présent mandat. | UN | وسيولي اهتماما للبرامج التي وضعتها عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة وتتصل أهدافها بأهداف تلك الولاية. |
plusieurs organismes des Nations Unies ont reconnu que Cuba a donné l'exemple dans les domaines de la défense et de la protection des droits des enfants, des jeunes et des femmes. | UN | فقد أقرت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة بأن كوبا ضربت المثل في الدفاع عن حقوق أطفالها وشبابها ونسائها وحمايتها. |
Il n'a pas lancé d'appel mais plusieurs organismes des Nations Unies ont immédiatement envoyé des secours. | UN | ولم يصدر أي نداء إلا أن عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة قدمت مساعدة غوثية فورية. |
plusieurs organismes des Nations Unies ont participé à la réunion et ont informé les experts des travaux qu’ils menaient. | UN | وشارك في الاجتماع عدد من وكالات الأمم المتحدة التي أبلغت اللجنة عن أنشطتها الجارية. |
Je n’ai qu’à me louer de la coopération qui s’est instaurée avec plusieurs organismes des Nations Unies, notamment avec l’Organisation mondiale de la santé qui, en étroite collaboration avec moi-même, a mené à bien une enquête mondiale sur l’application de certaines règles. | UN | كما حظيت بتعاون وثيق مع عدد من وكالات الأمم المتحدة، لا سيما منظمة الصحة العالمية، التي أجرت بالتعاون الوثيق معي دراسة استقصائية عالمية عن تنفيذ عدد من القواعد. |
Il a également recherché la coopération de plusieurs organismes des Nations Unies présents au Mali, notamment la Mission multidimensionnelle intégrée des Nations Unies pour la stabilisation au Mali (MINUSMA). | UN | وحرص المكتب أيضا على التعاون مع عدد من وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في مالي، بما فيها بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي. |
plusieurs organismes des Nations Unies ont proposé des dons et des activités de formation à des Palestiniennes pour les aider à créer leurs propres entreprises. | UN | وقدم العديد من وكالات الأمم المتحدة المنح والتدريب لتعزيز مباشرة الأعمال الحرة لدى الفلسطينيات. |
Il ressort cependant des réponses qui ont été reçues que plusieurs organismes des Nations Unies plutôt qu'un seul devraient continuer à s'occuper de cette importante question. | UN | غير أنه يتبين من الردود الواردة وجوب مواصلة عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة أداء دورها في معالجة هذه المسألة الهامة. |
Bien qu'il soit trop tôt pour dire si l'Initiative spéciale répond à ses promesses, plusieurs organismes des Nations Unies se sont efforcés d'intégrer les priorités de l'Initiative dans leurs propres activités. | UN | على الرغم من أن الوقت لا يزال مبكرا لتحقق المبادرة الخاصة جميع إمكاناتها، فقد بذل عدد من كيانات الأمم المتحدة جهودا مثمرة لإدماج أولويات المبادرة الخاصة في أنشطتها. |
plusieurs organismes des Nations Unies s'occupent activement du développement des ressources humaines et du transfert des biotechnologies. | UN | وتنخرط عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة في تنمية الموارد البشرية ونقل تقنيات التكنولوجيا الأحيائية. |
Nous participons également activement à plusieurs organismes des Nations Unies, et, depuis des décennies, des soldats et des experts tchèques participent aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ونحن نشارك بنشاط في عدد من هيئات الأمم المتحدة، ويشارك الجنود والخبراء التشيكيون في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ عدة عقود. |
En 2011, plusieurs organismes des Nations Unies ont collaboré avec les membres du G-20 pour mettre en œuvre le Plan d'action pluriannuel de Séoul pour le développement, en particulier son volet sur la sécurité alimentaire. | UN | ودخلت عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة، خلال عام 2011، في حوار مع أعضاء مجموعة العشرين حول تنفيذ خطة عمل سول المتعددة السنوات لتحقيق التنمية، وبخاصة الجانب المتعلق منها بالأمن الغذائي. |
De son côté, la Malaisie, qui est l'hôte de plusieurs organismes des Nations Unies, honorera ses obligations à cet égard. | UN | وأكد أن ماليزيا، التي تضيف عدة مؤسسات تابعة للأمم المتحدة، ستفي بدورها بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Ce groupe comprend 32 entités intergouvernementales, dont plusieurs organismes des Nations Unies et des institutions financières internationales. | UN | ويضم هذا الفريق 32 كياناً حكومياً دولياً، بما فيها عدة وكالات للأمم المتحدة ومؤسسات مالية دولية. |
Le fait que plusieurs organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales participent à cet effort témoigne de l'importance que peut revêtir un programme coordonné et intégré. | UN | ويدل اشتراك عدد من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على أهمية الاضطلاع ببرنامج منسق ومتكامل. |
De plus, les principaux fournisseurs de systèmes de ce genre ont acquis une expérience précieuse en en équipant plusieurs organismes des Nations Unies. | UN | ثم أن أهم الموردين لمثل هذه الحلول قد اكتسبوا خبرة مؤسسية عن العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
70. plusieurs organismes des Nations Unies ont fourni une assistance portant sur des activités diverses aux petits États insulaires en développement, dans le sous-secteur des transports et dans celui des communications. | UN | ٠٧ - وقدم عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة مساعدات واسعة النطاق الى الدول الجزرية الصغيرة النامية في كل من المجالين الفرعيين: النقل والاتصالات. |
76. plusieurs organismes des Nations Unies appuient l'éducation des autochtones. | UN | 76- يدعم العديد من هيئات الأمم المتحدة تعليم الشعوب الأصلية. |
À cet égard, l'étude a permis de constater que certaines ISC étaient engagées comme auditeurs externes de plusieurs organismes des Nations Unies en même temps, et que les mêmes ISC étaient choisies de manière répétée au mépris du principe de rotation. | UN | وفي هذا الصدد، كشف الاستعراض أن بعض المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات متعاقدة في آن واحد مع عدة مؤسسات من مؤسسات الأمم المتحدة، وأنه يتكرر اختيار نفس المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات دون مراعاة لمبدأ التناوب. |