"plusieurs pays d" - Translation from French to Arabic

    • عدة بلدان في
        
    • عدد من بلدان
        
    • العديد من بلدان
        
    • عدد من البلدان
        
    • بلدان عديدة في
        
    • العديد من البلدان في
        
    • بعض بلدان
        
    • بلدان عدة
        
    • لعدة بلدان في
        
    • بعدة بلدان
        
    • بضعة بلدان
        
    • وهناك بلدان مختلفة
        
    • كثير من بلدان
        
    • وعدة بلدان في
        
    • عدد كبير من بلدان
        
    Des missions ont été effectuées dans plusieurs pays d'Amérique latine, des Caraïbes et d'Asie. UN وأوفدت البعثات إلى عدة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وآسيا.
    S'y ajoutaient, pour la majorité des organismes concernés, les incertitudes entourant le paiement des contributions de plusieurs pays d'Europe orientale, notamment de certains Etats Membres de cette région qui versent des contributions élevées. UN وفضلا عن ذلك، فقد تفاقمت الحالة بالنسبة لغالبية المنظمات المعنية، بسبب عدم تيقن احتمالات الدفع من جانب عدة بلدان في أوروبا الشرقية، بما في ذلك كبار المشتركين في تلك المنطقة.
    Mais l'industrie de l'élevage fut affectée par la crainte d'une extension de la fièvre aphteuse contre laquelle luttèrent pendant cette période plusieurs pays d'Amérique latine. UN ولكن قطاع تربية الماشية تأثر سلبياً خوفا من انتشار الحمى القلاعية التي أصابت في تلك الفترة عدة بلدان في أمريكا الوسطى.
    Grâce à cet atelier, le Mexique appuie les activités de renforcement des capacités dans plusieurs pays d'Amérique centrale. UN وأدت الاجتماعات إلى تقديم المكسيك الدعم إلى عدد من بلدان أمريكا الوسطى في مجال بناء القدرات.
    Dans plusieurs pays d'Amérique centrale, de graves actes de violence sont perpétrés contre des femmes, y compris des fémicides. UN 31 - وتشهد العديد من بلدان أمريكا الوسطى ارتكاب أعمال عنف خطيرة بحق المرأة، بما فيها القتل.
    Suivant ce modèle, plusieurs pays d'Europe et d'Amérique latine ont également lancé ce processus. UN وفي أعقاب هذا النموذج، بدأ أيضا عدد من البلدان في أوروبا وأمريكا اللاتينية هذه العملية.
    plusieurs pays d'Amérique latine ont signalé que des plantes transgéniques étaient cultivées en toute illégalité et à grande échelle. UN وأفادت بلدان عديدة في أمريكا اللاتينية بزرع العديد من المحاصيل المحورة جينياً.
    Il a mis en évidence dans l'étude les résultats des recensements nationaux de population effectués dans plusieurs pays d'Amérique latine. UN وأبرزت هذه الدراسة النتائج المستخلصة من التعداد الوطني الذي أجري في عدة بلدان في أمريكا اللاتينية.
    Avec l'appui du Programme commun, plusieurs pays d'Asie ont pris des mesures pour faciliter l'introduction de programmes, fondés sur des données factuelles, de réduction des effets nuisibles pour les consommateurs de drogues injectables. UN وبدعم مقدم من البرنامج المشترك، اتخذت عدة بلدان في آسيا خطوات من شأنها إتاحة إدخال عناصر معززة بالأدلة للبرمجة المتعلقة بالحد من الضرر لفائدة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن.
    Dans plusieurs pays d'Afrique et d'Asie, les soins obstétricaux d'urgence sont gratuits. UN وفي عدة بلدان في أفريقيا وآسيا، لا تفرض رسوم استخدام على خدمات الرعاية التوليدية ورعاية المواليد في حالات الطوارئ.
    plusieurs pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe ont réalisé des progrès remarquables s'agissant des financements gagés sur les dépôts et les stocks. UN وقد حققت عدة بلدان في شرقي وجنوبي أفريقيا تقدماً ملحوظاً في إدارة نظام إيصالات التخزين وائتمانات المخزونات.
    Pendant la période considérée, je me suis rendue dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زرت عدة بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Dans plusieurs pays d'Europe et d'Asie du Sud-Est, les contrôles dans les lieux de divertissement et les discothèques avaient été renforcés. UN وشددت اجراءات المراقبة في الأماكن الترفيهية والمراقص في عدة بلدان في أوروبا وجنوب شرقي آسيا.
    Grâce à cet atelier, le Mexique appuie les activités de renforcement des capacités dans plusieurs pays d'Amérique centrale. UN وأدت الاجتماعات إلى تقديم المكسيك الدعم إلى عدد من بلدان أمريكا الوسطى في مجال بناء القدرات.
    Dans plusieurs pays d'Amérique latine, l'Eglise catholique participe de manière spécifique au processus d'élaboration et de contrôle des programmes d'action nationaux. UN والكنيسة الكاثوليكية شريك مخصوص في عدد من بلدان امريكا اللاتينية في عملية تنفيذ برنامج العمل الوطني ورصده.
    Je constate également avec inquiétude que les violences électorales demeurent un problème persistant dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest. UN ويساورني القلق أيضا من أن أعمال العنف المرتبطة بالانتخابات ظلت تشكل تحديا مستمرا في العديد من بلدان غرب أفريقيا.
    Dans plusieurs pays d'Amérique latine, ils sont supérieurs à 20 %. UN وفي العديد من بلدان أمريكا اللاتينية تجاوزت هذه المعدلات 20 في المائة.
    Le Manuel présentera aussi des exemples, pris dans plusieurs pays, d'approche intégrée de la compilation des statistiques énergétiques. UN وسوف يحتوي الدليل أيضا على أمثلة لمنهج متكامل لتجميع إحصاءات الطاقة في عدد من البلدان.
    plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest sont envahis par les criquets, si bien que la nourriture va y manquer. UN وعانت بلدان عديدة في غرب أفريقيا من كوارث الجراد التي كان من المتوقع أن تؤدي إلى نقص في المواد الغذائية.
    plusieurs pays d'Asie ont mis en place un comité national de ce genre avant de réaliser la démocratie : c'est donc un bon signe. UN وقد أنشأ العديد من البلدان في آسيا لجان وطنية من هذا القبيل قبل تحقيق الديمقراطية، ومن ثم فإنها بادرة تبعث على الأمل.
    Certains pays d'Amérique latine ainsi que plusieurs pays d'Asie recourent de nouveau à cette source. UN وهذا مصدر أخذت بعض بلدان أمريكا اللاتينية فضلا عن عدة اقتصادات آسيوية تتعهده بالنماء.
    Le Fonds africain pour l'habitat, créé à l'occasion de l'Année internationale du logement des sans-abri, a lancé dans plusieurs pays d'Afrique un certain nombre de projets destinés aux populations les plus défavorisées et aux groupes les plus vulnérables. UN وأجرى الصندوق الافريقي للاسكان الذي انبثق عن السنة الدولية لايواء من لا مأوى لهم، عددا من المشروعات في بلدان عدة داخل افريقيا، مركزا على الفئات اﻷفقر واﻷضعف.
    Le Centre régional et l'UNODC examinent actuellement la possibilité de renforcer la coopération pour fournir une assistance législative à plusieurs pays d'Afrique et renforcer leurs capacités. UN ويناقش المركز والمكتب الآن سبل زيادة التعاون من أجل توفير المساعدة التشريعية وبناء القدرات لعدة بلدان في أفريقيا.
    J'aimerais louer, une fois de plus, plusieurs pays d'Afrique occidentale — particulièrement la Côte d'Ivoire et la Guinée — pour l'hospitalité qu'ils n'ont cessé d'accorder aux réfugiés libériens. UN وأود أن أشيد مرة ثانية بعدة بلدان في أفريقيا الغربية - ولا سيﱠما كوت ديفوار وغينيا - على استضافتها للاجئين من ليبيريا.
    Des militants des droits de l'homme auraient également été victimes de menaces, d'attentats et d'exécutions extrajudiciaires dans plusieurs pays d'Afrique, notamment en République démocratique du Congo et au Cameroun. UN وتلقت أيضاً تقارير تفيد بتوجيه تهديدات أو بوقوع اعتداءات أو قتل خارج إطار القانون لمدافعين عن حقوق الإنسان في بضعة بلدان أفريقية، خصوصاً في جمهورية الكونغو الديمقراطية والكاميرون.
    plusieurs pays d'Amérique latine ont déjà recours à ce mécanisme ou encouragent sa création. UN وهناك بلدان مختلفة في أمريكا اللاتينية تقوم بتطبيق هذه اﻵلية أو تَحث على تطبيقها.
    plusieurs pays d'Europe occidentale subventionnent les tarifs des transports publics, notamment pour les scolaires, les gens âgés et les infirmes. UN ويقدم كثير من بلدان أوروبا الغربية إعانات مالية دعما لأجور وسائل النقل العام، لا سيما للطلبة والمسنين والمعوقين.
    À cet égard, la FAO et le Mécanisme pour les programmes forestiers nationaux apportent un soutien financier aux États membres de l'ASEAN et à plusieurs pays d'Amérique latine et d'Afrique. UN وفي هذا الصدد، دأبت منظمة الأغذية والزراعة ومرفق البرامج الوطنية للغابات على تقديم الدعم المالي للدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وعدة بلدان في أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    Dans plusieurs pays d'Amérique du Sud, la lutte contre la discrimination raciale a été et continue d'être menée à travers l'abrogation de lois discriminatoires. UN وفي عدد كبير من بلدان أمريكا الجنوبية، جرت مكافحة التمييز العنصري وما زالت تجري عن طريق إلغاء القوانين التمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more