Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. | UN | غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية. |
plusieurs pays ont réformé leurs systèmes constitutionnels et certains ont reconnu les droits individuels et collectifs des peuples autochtones. | UN | وتعكف عدة بلدان على إصلاح نظمها الدستورية، حيث اعترف بعضها بالحقوق الفردية والجماعية للشعوب الأصلية. |
À l'issue du Cycle d'Uruguay, plusieurs pays ont pris des mesures pour améliorer leurs schémas de préférences en faveur des PMA. | UN | وفي أعقاب اختتام جولة أوروغواي، اتخذ عدد من البلدان خطوات ترمي إلى تحسين نظام اﻷفضليات المعمم لصالح أقل البلدان نموا. |
plusieurs pays ont souligné l'importance du rôle du secrétariat intérimaire dans la mise en place de ces partenariats. | UN | وقد أكد عدد من البلدان أهمية دور اﻷمانة المؤقتة في تسهيل قيام عمليات المشاركة المشار اليها. |
plusieurs pays ont indiqué qu'il faudrait disposer de ressources nouvelles ou supplémentaires. | UN | فيما أشار العديد من البلدان إلى الحاجة إلى موارد جديدة وإضافية. |
plusieurs pays ont déjà reconnu l'Etat érythréen indépendant. | UN | وقد اعترفت بلدان عديدة بالفعل بالدولة الارترية المستقلة. |
Dans le Pacifique Sud, plusieurs pays ont constitué, au sein du Groupe de pays mélanésiens fers de lance, une zone active de libre-échange. | UN | وفي جنوب المحيط الهادئ ، قامت عدة بلدان بتشكيل وتنفيذ منطقة للتجارة الحرة في إطار مجموعة الرواد الميلانيزية. |
plusieurs pays ont intégré la Convention dans leurs constitutions, stipulant que celle-ci avait la primauté sur leur législation nationale. | UN | وعمدت عدة بلدان إلى إدخال الاتفاقية في دساتيرها، وإلى النص على أسبقيتها بالنسبة للتشريعات الوطنية. |
plusieurs pays ont déjà envisagé des moyens d'encourager ce type de partenariat. | UN | وقد نظرت عدة بلدان في السبل الكفيلة بتشجيع مثل هذه الشراكات. |
plusieurs pays ont signalé que la réglementation d'un mélange commercial d'octaBDE leur poserait des problèmes. | UN | وذكرت عدة بلدان أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
plusieurs pays ont proposé des modifications au texte de certains articles. | UN | واقترحت عدة بلدان إجراء تغييرات محددة على نص بعض المواد. |
plusieurs pays ont signalé que l'effort de mobilisation de la communauté, en particulier des jeunes et des femmes, avait été particulièrement fructueux. | UN | وقد أفيد عن نجاح التعبئة المجتمعية، وبخاصة للشباب والنساء، في عدة بلدان بصورة منفردة. |
plusieurs pays ont souligné qu'ils avaient adapté le cadre à leur propre situation. | UN | وأكد عدد من البلدان أن هذا الإطار مكيّف وفق الظروف الخاصة بها. |
plusieurs pays ont déclaré ne pas pouvoir contrôler ou réglementer des exportations de ce genre faute de directives plus claires quant à la définition des articles de luxe. | UN | وأشار عدد من البلدان إلى عدم قدرته على مراقبة أو تنظيم هذه الصادرات في غياب توجيهات أوضح بشأن ما يشكل الأصناف الكمالية. |
plusieurs pays ont cherché à traiter ce problème en adoptant des législations et des dispositions nationales. | UN | وقد اتخذ عدد من البلدان خطوات لمعالجة هذه المشكلة باعتماد تشريعات وأنظمة وطنية. |
De même, plusieurs pays ont signé les protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant pendant cette période. | UN | وبالمثل، وقّع عدد من البلدان البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل خلال تلك الفترة. |
plusieurs pays ont réussi à diminuer notablement le taux d'analphabétisme des adultes. | UN | وحقق العديد من البلدان خفضا ملحوظا لمعدلات الأمية في أوساط الراشدين. |
De même, nous prenons note avec satisfaction du fait que, ces derniers mois, plusieurs pays ont donné des signes indiquant qu'ils allaient dans la bonne direction. | UN | وفي الوقت نفسه، أسعدنا جداً في الأشهر الأخيرة أن العديد من البلدان أعطت إشارات تفيد بأنها تتحرك في هذا الاتجاه. |
Le dichlorvos et le fluorure de sulfuryle sont aussi employés quand ils sont autorisés. plusieurs pays ont indiqué que le bromure de méthyle est le seul traitement acceptable à leurs yeux. | UN | أما في الحالات المسموح فيها بذلك كان ثنائي الكلورفوس والسلفوريل يستخدمان أيضاً وهناك العديد من البلدان حددت بروميد الميثيل على أنه يوفر المعالجة الوحيدة المقبولة. |
Aucune nouvelle ressource n'a été allouée pour l'an 2000 et plusieurs pays ont donc vu leurs ressources considérablement diminuer pour la période 2000-2001. | UN | ولم تخصص أي موارد جديدة لعام 2000. ولذا ألفت بلدان عديدة أنفسها وليس لديها إلا موارد شديدة التدني لعامي 2000 و 2001. |
Il importe de constater que dans un intervalle de temps plutôt réduit, plusieurs pays ont été éprouvés - les uns plus sévèrement que les autres - par des désastres naturels. | UN | ومن المهم أن نلاحظ أن عددا من البلدان قد تضررت - بعضها أكثر من البعض الآخر- من الكوارث الطبيعية في ظرف وجيز نسبيا. |
plusieurs pays ont également élargi leurs marges de fluctuation afin de s'adapter aux pressions à la hausse exercées sur les taux de change nominaux. | UN | ووسّعت عدّة بلدان كذلك النطاق المسموح به لتحرّك أسعار الصرف، وذلك لاحتواء الضغوط الصعودية على أسعار الصرف الاسمية. |