"pnud a" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • الإنمائي قد
        
    • اﻷمم المتحدة الانمائي
        
    • اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد
        
    • الإنمائي إلى
        
    • للبرنامج الإنمائي
        
    • اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن
        
    • البرنامج اﻹنمائي في
        
    • بها البرنامج الإنمائي
        
    • الإنمائي تمكن
        
    • من البند الأول
        
    • قام البرنامج الإنمائي
        
    • أقر البرنامج الإنمائي
        
    • ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • الانمائي ما
        
    Le PNUD a appuyé le processus qui a conduit à la signature de la charte. UN وقد دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العملية المؤدية إلى التوقيع على الميثاق.
    Dans certains cas, le PNUD a appuyé l'organisation de ces ateliers nationaux de formation. UN وفي بعض الحالات، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنظيم تلك الحلقات التدريبية الوطنية.
    Le PNUD a participé en collaboration avec la Fondation Gates à plusieurs projets depuis le début de ses opérations en 1994. UN وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع مؤسسة غيتس في عدة مشاريع منذ بدأت أعمالها في عام 1994.
    iv) Autres situations imprévues entraînant une perte des ressources sur lesquelles le PNUD a imputé des engagements prévisionnels au titre des programmes; UN ' 4` الحالات الطارئة الأخرى التي ينجم عنها فقدان موارد يكون البرنامج الإنمائي قد دخل في التزامات لبرمجتها؛
    En outre, le PNUD a signé un accord d'assistance préparatoire pour aider le Ministère à formuler une politique sociale. UN وبالاضافة الى ذلك، وقع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي اتفاقا للمساعدة التحضيرية لدعم الوزارة في صيغة سياسة اجتماعية.
    En 2011, le Bureau de la déontologie du PNUD a revu ses travaux depuis ses débuts, tel que prévu dans son plan d'action. UN وفي عام 2011، استعرض مكتب الأخلاقيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عمله منذ بدايته، على النحو المتوقع في خطة عمله.
    En Colombie, le PNUD a aidé à restituer des terres à près de 2 millions de personnes victimes du conflit. UN وفي كولومبيا، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في استرداد ما يقرب من مليوني ضحية للنزاع لأراضيهم.
    En outre, le Directeur de pays du PNUD a le statut d'observateur au G12+. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشارك المدير القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاجتماعات كمراقب.
    En association avec d'autres partenaires, le PNUD a joué un rôle essentiel à trois niveaux différents : UN وإلى جانب الشركاء الآخرين، اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور هام على ثلاثة مستويات مختلفة:
    L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. UN كذلك أعرب مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    Le PNUD a fourni des conseillers techniques et un appui institutionnel à long terme. UN ويقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مستشارين تقنيين ودعما مؤسسيا لفترات طويلة.
    Dans chaque bureau, le bureau local du PNUD a été utilisé pour faire les achats. UN وفي كل من المكتبين، استعين بمكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كوكيل للمشتريات.
    Le PNUD a également fourni une assistance technique à la mise au point de plans nationaux de déminage, par exemple en Bosnie-Herzégovine. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة التقنية أيضا لوضع خطط وطنية لإزالة الألغام كما حدث في البوسنة والهرسك.
    Dans son rapport sur le développement humain de 2003, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a cité ces réformes en exemple. UN وفي تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن التنمية البشرية في عام 2003، ذكر البرنامج هذه الإصلاحات على سبيل المثال.
    En 2003, le PNUD a contribué au Fonds de contributions volontaires pour l'Instance permanente. UN في عام 2003، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صندوق التبرعات للمنتدى الدائم.
    Le PNUD a créé un fonds d'affectation spéciale pour financer le renforcement des capacités. UN وأنشأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي صندوقا استئمانيا لدعم أنشطة بناء القدرات ذات الصلة.
    Parallèlement, sur le terrain, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a continué à faire bénéficier la CNUCED de son indispensable soutien logistique. UN وفي غضون ذلك، ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمد الأونكتاد بدعم ميداني لا غنى عنه في مجال الخدمات اللوجستية والاتصال.
    Le PNUD a demandé aux partenaires de développement de soutenir le programme d'assistance technique pour le suivi. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية.
    La crainte d'un trop grand rôle du PNUD a été évoquée, au point parfois d'empiéter sur les activités de secours et de relèvement des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وأُثيرت مخاوف من أن دور البرنامج الإنمائي قد يكون أوسع بكثير مما يجب، ويطغى أحيانا على أعمال الإغاثة والإنعاش التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Le PNUD a déterminé que les petites et microentreprises du secteur manufacturier ne bénéficiaient d'aucune assistance. UN وحدد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قطاعا هاما لم تقدم اليه المساعدة: المشاريع الصناعية والانتاجية الصغيرة والصغرى.
    Comme il a déjà été indiqué, le PNUD a publié des circulaires et créé un comité spécial chargé des questions de responsabilité financière. UN كما سبق أن أبلغ فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أصدر تعميمات، وأنشأ لجنة مخصصة، بشأن التبعة الماليــــة.
    L'appui du Fonds a également suscité des contributions supplémentaires et le champ des activités du PNUD a été élargi considérablement. UN وحفز الدعم المقدم من الصندوق أيضا المزيد من التبرعات، وجرى توسيع نطاق أنشطة البرنامج الإنمائي إلى حد كبير.
    Le processus de révision, conduit par des membres du personnel de direction du PNUD, a fait appel à de nombreuses consultations. UN واتسمت عملية التنقيح بكثافة المشاورات تحت قيادة الإدارة العليا للبرنامج الإنمائي.
    L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    À Gaza, en 1994, le PNUD a achevé une fabrique de jus de citron d'un débit de 20 tonnes par heure. UN وفي غزة، انتهى البرنامج اﻹنمائي في عام ١٩٩٤ من إنشاء مصنع لعصير الموالح قدرته ٢٠ طنا في الساعة.
    Pour être plus précis, le PNUD a procédé à des réformes qui l'ont conduit à une nouvelle optique, plus pragmatique, qui s'apparente davantage à celle de l'entreprise, et à un plus grand souci de développement effectif, dans lequel le pays devient un acteur à part entière. UN وعلى وجه التحديد، أدت عملية الإصلاح التي قام بها البرنامج الإنمائي إلى نشوء توجه جديد في الممارسة، يقوم على نموذج تسيير الأعمال، وزيادة التركيز على فعالية التنمية والملكية الوطنية.
    Il convient aussi de noter que le PNUD a réussi à maintenir la croissance de ses ressources ordinaires pour la deuxième année de suite. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي.
    b) Pour les pays à revenu intermédiaire ayant un revenu national brut par habitant supérieur à 6 660 dollars, l'allocation au titre des MCARB-1 serait de 150 000 dollars dans les pays où le PNUD a un bureau de pays et de 50 000 dollars dans ceux où il n'en a pas. UN (ب) بالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي فوق عتبة 660 6 دولار، سيتم تطبيق البند الأول من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية بمبلغ 000 150 دولار على البلدان التي يوجد فيها مكتب قطري للبرنامج الإنمائي وتخصيص مبلغ 000 50 دولار من البند الأول من هدف تخصيص الموارد من الاعتمادات الأساسية للبلدان التي لا يوجد فيها مكتب قطري للبرنامج الإنمائي.
    Dans plusieurs cas, le PNUD a aidé les partenaires locaux à dissiper ces tensions. UN وفي حالات عدة، قام البرنامج الإنمائي بدعم الشركاء المحليين لكي يتصدوا لهذه التوترات.
    Le PNUD a reconnu que la terminologie pouvait susciter la confusion et a entrepris de mettre à jour les manuels et l'organigramme des tâches pour donner une description plus claire des corrections et ajouter d'autres contrôles. UN 134 - وقد أقر البرنامج الإنمائي بأن طريقة التسمية المتبعة يمكن أن تكون مضللة وتعهد بتحديث الأدلة وعمليات تسلسل سير العمل لكي تصف بشكل أفضل عمليات إصلاح البيانات بإضافة المزيد من الضوابط.
    Le PNUD a des besoins similaires, l'OIT s'est déclarée très intéressée par le projet et d'autres organismes pourraient s'intéresser davantage au SIG s'ils pouvaient se prévaloir de cette solution. UN ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاجة مماثلة، وقد أعربت منظمة العمل الدولية عن اهتمام عظيم بهذا المشروع، وقد يزداد اهتمام الوكالات اﻷخرى بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل إذا أصبح هذا الحل متاحا.
    Le PNUD a collaboré avec les principaux donateurs - la CEE et l'Italie - à cet égard. UN والبرنامج الانمائي ما فتئ متعاونا مع المانحين الرئيسيين والاتحاد الاقتصادي اﻷوروبي وإيطاليا، في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more