"point de vue des pays" - Translation from French to Arabic

    • منظور البلدان
        
    • وجهة نظر البلدان
        
    • وجهات نظر البلدان
        
    • منظور بلدان
        
    • وجهة نظر بلدان
        
    • آراء البلدان
        
    • منظور البلد
        
    • منظور الدول
        
    • منظور قطري
        
    • منظورات البلدان
        
    • رأي البلدان
        
    • لآراء البلدان
        
    • وجهة نظر البلد
        
    L'Institut a examiné ces approches réglementaires du bien-être, de l'habilitation et de la durabilité du point de vue des pays en développement et autres groupes subalternes. UN ونظر المعهد في هذه النُهج التنظيمية من منظور البلدان النامية والمجموعات التابعة من حيث الرفاه والتمكين والاستدامة.
    Les experts étudieront les incidences du commerce électronique sur l'industrie du tourisme du point de vue des pays en développement. UN سيناقش اجتماع الخبراء ما يترتب على التجارة الإلكترونية من آثار على صناعة السياحة من منظور البلدان النامية.
    Une évaluation des résultats des négociations d'Uruguay du point de vue des pays en développement est prévue dans la section G de la partie I de la Déclaration de Punta del Este Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, Instruments de base et documents divers, trente-troisième supplément (Genève, GATT, 1987). UN كما ينص إعلان بونتا دل إستي في الجزء اﻷول، الفرع زاي، على تقييم نتائج جولة أوروغواي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Du point de vue des pays en développement, le nœud qui institue la relation entre le commerce international et la finance internationale est représenté par la balance des paiements. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، فإن ميزان المدفوعات هو نقطة الالتقاء بين التجارة الدولية والتمويل الخارجي.
    IV. LE point de vue des pays VOISINS ET AUTRES UN رابعا ـ وجهات نظر البلدان المجاورة وغيرها من البلدان
    Du point de vue des pays en développement, ces mesures sont perçues comme un protectionnisme à peine déguisé. UN ومن منظور البلدان النامية، ينظر إلى هذه اﻹجراءات باعتبارها إجراءات حمائية مقنعة لا تخفى على أحد.
    Cette réunion a étudié le point de vue des pays arabes à revenu intermédiaire pour l'établissement du programme de développement pour l'après-2015. UN وقالت إن الاجتماع استكشف منظور البلدان العربية المتوسطة الدخل في صياغة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Il est tout aussi important, du point de vue des pays en développement, de tirer parti des possibilités offertes par les systèmes d'innovation et d'accès libres. UN وممّا لا يقل أهمية عن ذلك، في منظور البلدان النامية، الاستفادة من الفرص التي يتيحها الابتكار المفتوح والنظم المفتوحة.
    Du point de vue des pays en développement, il pourrait être utile d'établir des disciplines multilatérales couvrant les pratiques anticoncurrentielles et du secteur privé et du secteur public. UN وقد يكون من الصالح، من منظور البلدان النامية، أن توجد ضوابط متعددة الأطراف تغطي الممارسات المناهضة للمنافسة لدى القطاع الخاص والمؤسسات التجارية الحكومية على حد سواء.
    9. Du point de vue des pays en développement, tout accord d'investissement était en dernière analyse jugé à l'aune de ses incidences positives sur le développement. UN ٩- ومن منظور البلدان النامية يتمثل المحك النهائي ﻷي اتفاق استثماري في مدى ملاءمته للتنمية.
    9. Du point de vue des pays en développement, tout accord d'investissement était en dernière analyse jugé à l'aune de ses incidences positives sur le développement. UN ٩- ومن منظور البلدان النامية يتمثل المحك النهائي ﻷي اتفاق استثماري في مدى ملاءمته للتنمية.
    Les activités de formation ont principalement porté sur la teneur du mandat de Doha et sur la mise en œuvre, du point de vue des pays en développement et des PMA. UN وركَّزت أنشطة التدريب على محتوى ولاية الدوحة وعلى تنفيذها من وجهة نظر البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    Une autre délégation jugeait que le rapport était très instructif et non pas négatif du point de vue des pays en développement. UN وبيﱠن وفد آخر أن التقرير بشأن هذه القضية مفيد جدا وليس سلبيا من وجهة نظر البلدان النامية.
    Beaucoup laisse à désirer dans le système commercial international du point de vue des pays en développement. UN وهناك أشياء كثيرة يفتقدهــا النظام التجاري الدولي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Analyse comparative de l'influence du commerce et des questions connexes sur le développement durable, du point de vue des pays en développement UN التحليل المقارن لأثر التجارة والقضايا المرتبطة بها على التنمية المستدامة من وجهة نظر البلدان النامية
    Du point de vue des pays exportateurs, l'admission se fait indépendamment du niveau de qualification, à la différence des systèmes de visas d'entrée examinés plus haut dans le présent rapport. UN فهي تسمح، من وجهة نظر البلدان المصدرة، بالدخول بغض النظر عن مستوى المهارات خلافا لمخططات تأشيرات الدخول التي تمت مناقشتها سابقا في هذا التقرير.
    Il représente le point de vue des pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police. UN ويمثل المجلس وجهات نظر البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة.
    Si le point de vue des pays du sud présente de nombreuses similitudes avec celui du monde du nord, il peut néanmoins y avoir des divergences en ce qui concerne les enjeux, les secteurs et les cadres réglementaires qui doivent être examinés et considérés comme prioritaires. UN ويلتقي منظور بلدان الجنوب في كثير من النقاط مع منظور بلدان الشمال، إلا أنهما قد يتباعدان بشأن ما ينبغي دراسته وإيلاؤه الأولوية من قضايا وقطاعات وأطر تنظيمية.
    Il faut donc aborder le problème dans toute sa diversité, tant du point de vue des pays d’origine que des pays d’accueil. UN ومن الواجب إذن أن تعالج هذه المشكلة من كافة جوانبها، سواء من وجهة نظر بلدان المنشأ أم بلدان المقصد.
    V. LE point de vue des pays VOISINS ET AUTRES PAYS UN خامسا - آراء البلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى
    18. Un autre orateur a souligné qu'il était important d'examiner les liens entre propriété intellectuelle et concurrence du point de vue des pays en développement et a rappelé l'évolution des conceptions à cet égard dans les pays en développement. UN 18- وشدد متحدث آخر على أهمية بحث الصلات القائمة بين الملكية الفكرية والمنافسة من منظور البلد النامي وأشار إلى تطور التفكير الذي حدث في هذا الصدد في البلدان النامية.
    Il faudrait disposer de plus amples informations sur ce système et mieux en comprendre l'approche, surtout du point de vue des pays bénéficiaires où il a déjà été appliqué. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات عن هذا النهج وإلى فهمه، خاصة من منظور الدول المتلقية التي طُبق هذا النهج عليها حتى الآن.
    < < La gouvernance internationale de l'environnement - une aide ou un obstacle? > > - La gouvernance internationale de l'environnement du point de vue des pays UN ' الإدارة البيئية الدولية، هل هي مساعدة أم معرقلة؟` - الإدارة البيئية الدولية من منظور قطري.
    La démarche à perspectives multiples garantit que, s'agissant des sources historiques, chaque événement est présenté du point de vue des pays concernés. UN ويضمن النهج المتعدد المنظورات عرض كل حدث عن طريق المصادر التاريخية، من منظورات البلدان المعنية.
    L'orateur comprenait mais ne partageait pas le point de vue des pays développés qui mettaient en cause le rôle du Groupe, car celui—ci aidait les pays en développement et les pays en transition à adopter les pratiques comptables les plus avancées et à mettre à profit l'expérience des pays développés. UN وقال إنه يتفهم رأي البلدان المتقدمة التي تشكك في دور الفريق ولكنه لا يقبله لأن هذا الفريق يساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على اعتماد أحدث ممارسات المحاسبة وعلى التعلم من البلدان المتقدمة.
    Dans le même temps, il faudrait mener, de manière ouverte et transparente, une révision continue du cadre de viabilité de la dette défini conjointement par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, en adoptant une démarche coordonnée et collaborative et en tenant pleinement compte du point de vue des pays en développement. UN وأضافوا أنه ينبغي وضع الإطار المشترك للقدرة على تحمل الدين الخاص بصندوق النقد الدولي والبنك الدولي قيد الاستعراض المستمر، وذلك باتباع نهج منسق وتعاوني، وبالإدماج الكامل لآراء البلدان النامية، على نحو يتسم بالانفتاح والشفافية.
    Du point de vue des pays d'accueil, les fusions et rachats transfrontaliers sont une forme d'IED qui est souvent mise en balance avec les investissements de création. UN ومن وجهة نظر البلد المضيف، تمثل عمليات إدماج وشراء الشركات عبر الحدود شكلاً من أشكال تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل، إلى جانب استثمارات التأسيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more