Je peux le dire à présent en toute connaissance de cause et sur la base d'une analyse complète de chacun des 14 points qu'il a évoqués. | UN | وبوسعي اﻵن أن أقول هذا بناء على معلومات كاملة وعلى أساس تحليل كامل لكل نقطة من النقاط التي ذكرها وعددها ١٤ على ما أذكر. |
Les experts à New York devront approfondir les points qu'il soulève. | UN | وينبغي أن يقوم الخبراء في نيويورك بزيادة تطوير النقاط التي ذكرها. |
Je suis en accord total avec tous les points qu'ils ont abordés. | UN | وأنا أتفق تماماً مع جميع النقاط التي تطرقا إليها. |
Il suit que je répondrai seulement, en ce qui me concerne, aux points qu'il a évoqués et qui étaient contenus dans mon intervention. | UN | وعملا بذلك، فإني سوف أرد فقط على النقاط التي رد عليها والتي وردت في خطابي. |
" Toutes les questions qui présentent un intérêt vital pour l'un quelconque des peuples constitutifs sont régies par la Constitution, qui ne peut être amendée sur ces points qu'avec l'assentiment général des peuples constitutifs; aucun groupe ne peut opposer son veto à la conduite des affaires courantes du Gouvernement " . | UN | " ينظم الدستور جميع المسائل ذات اﻷهمية ﻷي من الشعوب المؤسسة، ولا يجوز تعديله بخصوص هذه النقاط إلا بتوافق آراء تلك الشعوب: لن يجوز ﻷي مجموعة أن يكون لها حق نقض اﻷعمال الحكومية العادية. " |
La délégation des États-Unis d'Amérique collaborera volontiers avec d'autres délégations qui souhaitent inclure des points qu'elles estiment importants. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى من أجل إدراج النقاط التي ثبتت أهميتها. |
Si je suis en total accord avec elle sur la plupart des points qu'elle a abordés, je tiens à exprimer un désaccord sur quelquesuns d'entre eux. | UN | وفي حين أني أتفق تماما مع العديد من النقاط التي أثارتها، إلا أني وددت لو أن عدداً ضئيلاً منها كان مختلفاً. |
Parmi les points qu'ils ont soulevés, on mentionnera les suivants: | UN | وكان من النقاط التي أثاروها مع اللجنة ما يلي: |
La délégation des États-Unis d'Amérique collaborera volontiers avec d'autres délégations qui souhaitent inclure des points qu'elles estiment importants. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى من أجل إدراج النقاط التي ثبتت أهميتها. |
Si on me le permet je vais répondre aux points qu'il a soulevés sur les trois exemples qu'il a soulevés. | UN | وأود، إذا جاز لي، أن أرد على النقاط التي أثارها بشأن الأمثلة الثلاثة التي تطرق إليها. |
La délégation japonaise espère que la CDI procédera à un examen détaillé de la question, y compris des points qu'elle a soulevés, lors de la session suivante de la CDI. | UN | وأعرب عن أمل وفده في إجراء مناقشة مستفيضة حول هذا الموضوع في الدورة التالية للجنة القانون الدولي، بما في ذلك النظر في النقاط التي أثارها وفده. |
L'Union européenne souhaiterait cependant soulever un certain nombre de points qu'elle considère comme préoccupants. | UN | غير أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يثير عددا من النقاط التي تبعث على القلق لدينا. |
Mme Osman dit qu'un tel plan devrait inclure les points qu'elle a mentionnés. | UN | وينبغي لتلك الخطة أن تتضمن النقاط التي ذكرتها. |
Mais on a pu relié certains points qu'ils ne pouvait pas voir. | Open Subtitles | و لكن يُمكننا الوصول لبعض النقاط التي لم يستطع الوصول أليها |
Conjointement avec d'autres membres du Groupe, j'ai pensé à un certain nombre de points qu'il pourrait être utile d'inclure dans ce document et que je me permets de vous communiquer. | UN | وقد قمت، أنا واﻷعضاء اﻵخرون في الفريق، بإمعان النظر في بعض النقاط التي قد يكون من المفيد إدراجها في هذه الوثيقة الجديدة. واسمحوا لي بأن أنقلها إليكم. |
Les points qu'ils ont mentionnés sont pourtant d'une importance capitale. | UN | إن النقاط التي أثيرت ذات أهمية كبيرة. |
Mon pays appuie fermement les points qu'il a soulignés, c'est-à-dire la solidarité de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) avec la communauté internationale; deuxièmement, la nature d'une réponse mondiale; troisièmement, l'engagement pris par la CARICOM d'appuyer les mesures convenues à l'échelle internationale. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا أكيدا النقاط التي أكدها، وهي بالتحديد، تضامن الجماعة الكاريبية مع المجتمع الدولي؛ وثانيا، طبيعة الرد العالمي؛ وثالثا، تعهد الجماعة الكاريبية بدعم التدابير المتفق عليها دوليا. |
70. Le représentant du Japon a dit qu'un certain nombre de points qu'il croyait avoir été convenus au Bureau n'étaient pas pleinement traités dans le résumé du Président. | UN | ٠٧- وقال ممثل اليابان إن موجز الرئيس لا يعكس بالكامل عدداً من النقاط التي يعتقد أنه تم الاتفاق عليها في المكتب. |
Lorsque toutes les preuves ont été présentées, l'accusation et la défense ont le droit de s'adresser au jury pour faire ressortir les points qu'elles souhaitent le voir examiner avant de prononcer un verdict. | UN | وفور تقديم جميع اﻷدلة، فإن للمدعي العام وللدفاع الحق في توجيه كلمة الى هيئة المحلفين باﻹشارة إلى النقاط التي يود أن تنظر فيها هيئة المحلفين في سبيل التوصل إلى قرار. |
4) Toutes les questions qui présentent un intérêt vital pour l'un quelconque des peuples constitutifs sont régies par la Constitution, qui ne peut être amendée sur ces points qu'avec l'assentiment général des peuples constitutifs; aucun groupe ne peut opposer son veto à la conduite des affaires courantes du Gouvernement. | UN | )٤( ينظم الدستور جميع المسائل ذات اﻷهمية الحيوية ﻷي من الشعوب التأسيسية ، ولا يجوز تعديله بخصوص هذه النقاط إلا بتوافق آراء تلك الشعوب التأسيسية: فلا يجوز ﻷي مجموعة أن يكون لها حق نقض اﻷعمال الحكومية العادية . |