"poissons de" - Translation from French to Arabic

    • السمكية لعام
        
    • أسماك
        
    • السمكية في
        
    • لغذاء
        
    • السمكية المتفرقة في
        
    • لأسماك
        
    • السمكي في
        
    • السمكية من
        
    • الأسماك المأخوذة من
        
    • الأسماك من
        
    • اﻷسماك الصغيرة
        
    Nous appuyons une adhésion accrue des États à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, ainsi que le renforcement de son application. UN ونحن نؤيد تزايد الانضمام إلى اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 وتنفيذه على نحو أقوى.
    Activités liées à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN الأنشطة المتصلة باتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995
    La Convention qui porte création de l'Organisation régionale de gestion des pêches a été signée au titre du cadre établi par l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN ووقع على الاتفاقية الخاصة بإنشاء منظمة إدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي في الإطار الذي وضعه اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995.
    Cette interdiction était destinée à préserver les poissons de récifs qui était de plus en plus souvent pris à l'aide de casiers à poisson. UN وكان الحظر يهدف إلى حماية أسماك الشُعب البحري التي أخذ يتزايد صيدها بالسلال.
    Avant l'entrée en vigueur de la Convention, de nombreux stocks de poissons de l'Antarctique étaient surexploités. UN وقبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية، كان الكثير من اﻷرصدة السمكية في أنتاركتيكا قد تعرض للاستغلال المفرط.
    Environ 20 petits États insulaires en développement ont aussi ratifié l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN كما أن نحو 20 دولة جزرية صغيرة نامية صدقت على اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    L'événement marquant le plus récent a été l'entrée en vigueur, l'an dernier, de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN وكان آخر إنجاز هو دخول اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 حيز النفاذ في العام الماضي.
    Il s'agissait là d'une condition nécessaire à l'application du principe de précaution envisagé dans l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN وهذا شرط أساسي مسبق لتطبيق المبدأ الاحتراسي المتوخـى في اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    L'Accord sur les stocks de poissons de 1995 est primordial pour l'application d'un régime mondial de pêche durable. UN إن لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 أهمية حاسمة في إقامة نظام عالمي مستدام لمصائد الأسماك.
    Les organisations régionales de gestion de la pêche jouent un rôle important dans l'application de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995. UN إن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تضطلع بدور هام في تنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    Notre groupe se réjouit de ce que le Fonds d'assistance, créé au titre de la Partie VII de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, fonctionne à présent. UN وتعرب مجموعتنا عن سرورها بأن صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء سابعاً من اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يعمل الآن.
    Dans ce contexte, l'Accord relatif aux stocks de poissons de 1995 complète de manière opportune la principale Convention. UN وفي ذلك الشأن، يوفر اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 التكامل الذي تقوم إليه حاجة شديدة للاتفاقية الرئيسية.
    Les principes fondamentaux de l'approche énoncés dans l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 pourraient s'avérer utiles à cet égard. UN وذكر أن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها هذا النهج والتي تضمنها اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يمكن أن تساعد في هذا الصدد.
    À cet égard, la délégation de l'Égypte attache de l'importance à la reprise de la Conférence d'examen de l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, qui se tiendra en 2010. UN ومن نفس المنطلق، يهتم وفد مصر باستئناف أعمال مؤتمر استعراض اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 المقرر عقده في 2010.
    De carcasses de requin surgelées à destination du marché aux poissons de Miami. Open Subtitles جوف أسماك قرش مجمدة في طريقها إلى سوق ميامي للأسماك
    13. Les poissons de mer et de lagune sont abondants et constituent l'élément principal de l'alimentation. UN ٣١ - وتشكل أسماك المحيطات والبحيرات عنصرا ثابتا في الغذاء المحلي.
    Elle avait débattu de la volonté commune des parties de préserver et de protéger les stocks de poissons de l'Atlantique Sud ainsi que des moyens d'améliorer les niveaux existants de coopération. UN وناقشت التزام الطرفين بصيانة وحفظ الأرصدة السمكية في جنوب المحيط الأطلسي وسبل تعزيز مستويات التعاون بينهما.
    Les concentrations relativement élevées observées chez le chabot (Cottus cognatus) et le diporeia (Diporeia sp.) indiquent que les sédiments constituent une source importante de contamination par les PCCC pour les poissons de fond (Muir et al. 2002). UN فالتركيزات المرتفعة نسبياً في البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة في سمك الأصقلبين (Cottus cognatus) وسمك ديبوريا (Diporeia sp.) تعني ضمناً أن الرواسب هي مصدر مهم للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بالنسبة لغذاء كائنات القاع (Muir وآخرون 2002).
    On notera que la Convention qui porte création de l'Organisation des pêches de l'Atlantique du Sud-Est étend sa compétence aux stocks particuliers de poissons de haute mer évoluant dans la zone géographique de son ressort, ce qui pourrait créer un précédent pour l'application à ces stocks des dispositions de l'Accord. UN ومن الملحوظ أن اتفاقية إنشاء منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي تنطبق أيضا على الأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار في منطقة الاتفاقية، بما يمكن أن يرسي سابقة لتطبيق أحكام الاتفاق على هذه الأرصدة.
    Il a été expressément exigé de débarquer obligatoirement tous les poissons de fond à la suite d'une capture accidentelle sans précédent de poissons de fond dans les pêches de pétoncle, sur la côte nord-est. UN ويلزم كذلك تسجيل جميع أنواع أسماك قاع البحار وقد تم فرض هذا الشرط نتيجة النسبة التاريخية المرتفعة للصيد العرضي لأسماك قاع البحار في مصائد الأسقلوب.
    67. On a dit que la décision du Gouvernement d'éliminer l'usage des casiers à poisson, qui est entrée en vigueur en 1990, avait contribué à la protection et à l'augmentation des stocks de poissons de récifs. UN ٦٧ - أفادت اﻷنباء بأن قرار الحكومة بمنع استعمال سلال صيد اﻷسماك الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ قد أسهم في حفظ وتوسيع الرصيد السمكي في الشُعب البحري في الاقليم.
    Il ressortait des données dont on disposait que le volume considérable des pertes de poissons de ces sources pourrait compromettre les efforts faits en matière de conservation. UN وكما أظهرت البيانات على نحو متزايد، فإن الخسائر السمكية من المصادر المذكورة أعلاه كانت عالية ويمكنها أن تعرض الجهود المبذولة للخطر.
    Aucune différence n'a été décelée dans les concentrations d'hydrocarbures dans des poissons de différentes zones ni dans des espèces de niveaux tropiques différents. UN ولم يُكتشف فرق بين تركيزات الهيدروكربونات النفطية في الأسماك المأخوذة من مناطق مختلفة أو في أنواع مأخوذة من مستويات مدارية مختلفة``.
    On pense que ces pluies ont contribué à la disparition des poissons de milliers de lacs en Europe et en Amérique du Nord et causé des dommages importants aux forêts. UN ويعتقد أن المطر الحمضي قد أسهم في اختفاء الأسماك من آلاف البحيرات في كل من أوروبا وأمريكا الشمالية، فضلا عن أضرار جسيمة للغابات.
    En conséquence, les captures par unité d'effort ont diminué et, dans certaines zones, la pêche est passée de grands poissons de haute valeur à de petits poissons de moindre valeur, ce qui a nécessité d'urgence la réduction de l'effort dans certaines zones. UN ونتيجة لذلك، انخفضت كمية الصيد مقابل وحدة الجهد المبذول، وفي بعض المناطق حدث تحول في المصيد من اﻷسماك الكبيرة ذات القيمة العالية إلى اﻷسماك الصغيرة اﻷقل قيمة، مما أدى إلى إعطاء أولوية عاجلة في بعض المناطق إلى تخفيض الجهد المبذول في الصيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more