Les affaires concernaient des militaires, des policiers ou des gendarmes soupçonnés d'être mêlés à des violations des droits de l'homme. | UN | وكانت القضايا المعروضة تتعلق بمتابعين من عناصر القوات المسلحة أو الشرطة أو الدرك، متورطين في قضايا انتهاك حقوق الإنسان. |
La majorité des 200 dérogations accordées à ce jour concernent des policiers ou des militaires situés au bas de la hiérarchie. | UN | وتتعلق أغلبية التنازلات الـ 200 التي مُنحت حتى الآن بأفراد منخفضي الرتبة من الشرطة أو الوحدات العسكرية. |
D'après différentes sources, il est arrivé que des policiers ou des responsables administratifs rwandais soient présents au moment du recrutement. | UN | واستنادا إلى عدة مصادر، قيل إن مسؤولين من الشرطة أو مسؤولين إداريين روانديين كانوا موجودين أحيانا خلال التجنيد. |
Ainsi, le Centre ne recrute plus systématiquement des professeurs pour enseigner aux juristes, des juristes pour enseigner aux policiers ou des policiers pour enseigner aux militaires. | UN | وهكذا لم يعد المركز يعتمد أساسا على اﻷساتذة لتعليم المحامين والمحامين لتعليم الشرطة أو الشرطة لتعليم العسكريين. |
Pendant les interrogatoires, il ignorait si les questions étaient posées par des policiers ou par des journalistes. | UN | وأثناء خضوعه لاستجواب الشرطة، لم يكن يعلم إن كان من يطرح الأسئلة من أفراد الشرطة أو من الصحافيين. |
Tous les témoins ont déclaré qu'il y avait des gardes - policiers ou soldats, ou les deux - au chevet des patients ou postés à l'extérieur des chambres. | UN | وأشار جميع الشهود إلى وجود حراس، سواء من الشرطة أو الجيش أو الاثنين، بجانب الأسرّة أو خارج غرفهم. |
- Les policiers ou des personnes désignées ont le pouvoir d'arrêter, de placer en détention et de fouiller des individus. | UN | ويتم تخويل الشرطة أو الأشخاص المعينين سلطة التوقيف والاحتجاز والتفتيش. |
Là aussi les statistiques communiquées au Rapporteur spécial démontrent à quel point il est rare que les policiers ou les gendarmes soient sanctionnés. | UN | ومرة أخرى تشير الاحصاءات التي قُدمت الى المقرر الخاص الى ندرة اتخاذ اجراءات تأديبية ضد رجال الشرطة أو الدرك. |
Toutefois, elle ne recommandait pas de poursuivre les policiers ou les membres des forces armées directement responsables des massacres. | UN | غير أن اللجنة لم توص بمحاكمة موظفي الشرطة أو أفراد القوات المسلحة المسؤولين مباشرة عن الاغتيالات. |
Elles ont appris aussi de sources policières européennes que, même à l'occasion de manifestations pacifiques, les adeptes du Falun Gong ont l'habitude de bousculer les cordons de policiers ou de les prendre d'assaut. | UN | كما علمت هذه السلطات من مصادر الشرطة في أمكنة أخرى من أوروبا، أن المعروف عن أعضاء جماعة فالون غونغ أنهم يدفعون صفوف الشرطة أو يندفعون خلالها حتى ولو كانت التظاهرات سلمية. |
En outre, M. Ndungi aurait découvert des éléments de preuve incriminant ses propres clients ou des policiers, ou les uns et les autres. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُدعي أن السيد ندونجي اكتشف أدلة تدين إما موكليه أو الشرطة أو كليهما. |
Décrets d'exception (Emergency Regulations) applicables aux enquêtes sur les décès imputables aux actes de policiers ou de membres des forces armées | UN | أنظمة الطوارئ المتعلقة بالتحقيقات القضائية في وفاة اﻷشخاص الناجمة عن أعمال أفراد الشرطة أو أفراد القوات المسلحة |
Des personnes telles que policiers ou travailleurs sociaux ont été invitées à s'exprimer devant les enfants et à leur parler. | UN | ويتحدث إلى اﻷطفال متحدثون ضيوف مثل رجال الشرطة أو اﻷخصائيين الاجتماعيين. |
Il a été allégué que dans beaucoup de ces cas, la mort se produit après usage excessif de la force par les policiers ou les gardiens de prison. | UN | وتُعزى الوفاة في حالات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة أو حراس السجون. |
Il faudrait créer un mécanisme d’enquête indépendant pour faire la lumière sur tous les cas d’allégations de brutalités dont des policiers ou des militaires se seraient rendus coupables. | UN | ينبغي إنشاء آليــة تحقيـق مستقلة للتحقيـق فـي جميـع حـالات الوحشية التي قيل إن عناصر من الشرطة أو الجيش قد ارتكبتها. |
Les allégations de violences et de mauvais traitements récemment infligés par des policiers ou par d'autres personnes; | UN | :: ادعاءات التعرض للعنف وسوء المعاملة مؤخراً على أيدي أفراد الشرطة أو أشخاص آخرين |
:: Les allégations de violences et de mauvais traitements récemment infligés par des policiers ou par d'autres personnes; | UN | :: ادعاءات التعرض للعنف وسوء المعاملة مؤخراً على أيدي أفراد الشرطة أو أشخاص آخرين |
Pas de policiers ou de militaires à des centaines de kilomètres | Open Subtitles | لا رجال الشرطة أو الجيش حول لمئات الأميال. |
Cette loi exclut expressément de l'amnistie deux délits : les traitements inhumains ou dégradants et les disparitions de personnes, dont se sont rendus responsables des policiers ou des membres des forces armées. | UN | وذلك القانون يستبعد من العفو، صراحة، الجرائم المتعلقة بالمعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو باختفاء اﻷشخاص الذين كانوا في حوزة أفراد الشرطة أو القوات المسلحة. |
h) Mettre en place un système d'enregistrement des ordonnances de protection judiciaire, de restriction ou d'éloignement, lorsque de telles mesures sont autorisées dans le droit national, de façon que les policiers ou les représentants de la justice pénale puissent rapidement vérifier si une telle mesure est en vigueur ; | UN | (ح) إرساء نظام لتسجيل الأوامر القضائية فيما يتعلق بالحماية أو التقييد أو المنع، في الحالات التي يجيز فيها القانون الوطني إصدار هذه الأوامر، لكي يتسنى للشرطة أو لموظفي العدالة الجنائية أن يبتوا بسرعة فيما إذا كان أمر من هذا القبيل ساري المفعول؛ |
Il peut aussi s'agir de la situation où la personne disparue a été enlevée par des groupes armés qui, parce qu'ils ne sont pas identifiés ou ont agi en usurpant soit leur uniformes soit leurs documents d'identification à des policiers ou des militaires, ont été assimilés, à tort, à des agents relevant des forces armées ou des services de sécurité. | UN | وقد يتعلق الأمر أيضاً بحالة الشخص المفقود الذي اختطفته جماعات مسلحة لا تُعرف هويتها أو انتحلت صفة أفراد الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم، فاعتُبرت خطأً عناصر تابعة للقوات المسلحة أو للدوائر الأمنية. |