"politique clair" - Translation from French to Arabic

    • سياسية واضحة
        
    • سياسي واضح
        
    L'existence d'un plan politique clair contribue à renforcer la confiance entre les parties; UN ووجود خطة سياسية واضحة من شأنه أن يساعد على بناء الثقة بين الأطراف؛
    Il envoie également un signal politique clair et puissant visant à débarrasser le monde de ces armes hideuses. UN ويوجه إشارة سياسية واضحة وقوية بعبارات موجزة وقاطعة وحاسمة من أجل تخليص العالم من هذه الأسلحة المروعة.
    Il s'agit avant tout d'adresser au Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) un message politique clair sur l'appui que lui apporte l'Assemblée générale. UN وقال إن الهدف الرئيسي هو توجيه رسالة دعم سياسية واضحة من الجمعية العامة إلى منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Toutefois, le recours aux moyens militaires ne doit être envisagé que si nous avons un plan politique clair pour la solution du conflit. UN ومع ذلك، لا ينبغي النظر في استخدام الوسيلة العسكرية إلا إذا كان لدينا مخطط سياسي واضح لحل الصراع.
    Au Liban, la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) œuvre à la stabilité du pays en l'absence d'un progrès politique clair. UN وفي لبنان تعمل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على توفير الاستقرار في غياب تقدُّم سياسي واضح.
    Pour avoir une chance d'aboutir, ces négociations devaient être sérieuses, fixer un horizon politique clair et donner des résultats positifs dans l'immédiat. UN وأضاف الأمين العام حينئذ أنه إذا أريد أن تتوافر لهذه المفاوضات فرصةٌ للنجاح، فلا بد أن تكون جادة وأن يكون لها أفق سياسي واضح وأن تسفر عن مكاسب مبكرة في الفترة التالية لها مباشرة.
    Néanmoins, il constate avec préoccupation que ce comité dépend entièrement de sources de financement extérieures et ne dispose pas d'un mandat politique clair. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء اعتماد اللجنة المذكورة اعتماداً تاماً على التمويل الخارجي وإزاء عدم إسناد ولاية سياسية واضحة إليها.
    La délégation suisse espère que la session extraordinaire débouchera sur un message politique clair et crédible sur la marche à suivre. UN وقالت إن وفدها يأمل أن تقدم الدورة الاستثنائية رسالة سياسية واضحة وصادقة فيما يتعلق بأعمال المستقبل.
    C'est un sujet qui suscite un grand intérêt au sein de la société néerlandaise et qui constitue un impératif politique clair depuis un quart de siècle. UN وحقوق اﻹنسان موضوع يحظى بتأييد شديد في المجتمع الهولندي وظل طوال ربع قرن حتمية سياسية واضحة.
    Elle envoie un message politique clair quant à l'attitude positive des États Membres à l'égard du processus de réforme. UN وهو يعطي إشارة سياسية واضحة على الموقف الإيجابي للدول الأعضاء إزاء عملية الإصلاح.
    Une telle décision définirait un mandat politique clair qui permettrait de poursuivre et d'achever les débats sur ce sujet dans le délai imparti. UN وسيحدد هذا القرار ولاية سياسية واضحة لتحقيق مزيد من التقدم واختتام مناقشاتنا بشأن هذه المسألة في الوقت المناسب.
    Elle appelle à cet égard les hommes/femmes politiques à formuler un message politique clair favorable à la diversité dans les sociétés européennes et condamnant les discours politiques qui incitent ou tentent d'inciter à la haine ou aux préjugés raciaux ou ethniques. UN وفي هذا الصدد، يدعو السياسيين إلى تقديم رسالة سياسية واضحة يرحبون فيها بالتنوع في المجتمعات الأوروبية ويشجبون فيها الخطاب السياسي الذي يثير أو يحاول أن يثير الكراهية أو التحامل العنصريين والإثنيين.
    Nous pensons que ce texte devrait émettre un signal politique clair. Il devrait refléter l'état des consultations à la session de 2000 de la Conférence. UN ونحن نعتقد أن مشروع القرار هذا ينبغي أن يرسل إشارة سياسية واضحة هي: أنه ينبغي أن يعكس حالة المشاورات في دورة المؤتمر لعام 2000.
    La lutte internationale contre le terrorisme transnational constitue une entreprise complexe et de longue haleine dont le succès dépend d'un engagement politique clair et soutenu de l'ensemble de la communauté des nations. UN فالمكافحة الدولية للإرهاب عبر الوطني هي مهمة معقدة وشاقة وطويلة يتوقف نجاحها على إرادة سياسية واضحة يؤازرها مجتمع الأمم بأسره.
    L'Assemblée générale des Nations Unies doit envoyer un message politique clair soulignant que la dimension développement doit être un élément à part entière de chacun des domaines négociés. UN ويتعين على الجمعية العامة للأمم المتحدة أن توجه رسالة سياسية واضحة على أن بعد التنمية لا بد أن يكون جزءا لا يتجزأ من كل مجال من مجالات المفاوضات.
    Plus que jamais, nous avons besoin d'une perspective politique clair pour réduire les tensions et ranimer les espoirs et aspirations des peuples de la région à une solution pacifique au conflit. UN وتدعو الحاجة الآن، أكثر من أي وقت مضى، إلى منظور سياسي واضح بغية تخفيف حدة التوترات وإعادة غرس الآمال والأماني في نفوس شعوب المنطقة من أجل التوصل إلى حل للصراع.
    L'ANASE souligne l'intérêt qu'il y a à ce que le processus de réformes trop longtemps différé aille de l'avant et le besoin d'un engagement politique clair pour que des progrès soient faits lors de la deuxième étape. UN وتشدد الآسيان على أهمية دفع عملية الإصلاح التي تأخرت كثيرا عن موعدها إلى الأمام والحاجة إلى وجود التزام سياسي واضح بإحراز تقدم في المرحلة الثانية.
    En complément d'un engagement politique clair en faveur de la réforme, une approche sectorielle de la planification et de la budgétisation peut contribuer à optimiser la disponibilité et l'utilisation des fonds, à coordonner l'assistance et à en assurer la durabilité en prévoyant un financement régulier dans les budgets nationaux. UN واستكمالا لأي التزام سياسي واضح بالإصلاح، يمكن لنهج قطاعي شامل للتخطيط والميزنة أن يساعد على تحقيق أقصى قدر من توافر واستخدام الأموال، وتنسيق المساعدة، وكفالة الاستدامة، من خلال توفير التمويل المتكرر في الميزانيات الوطنية.
    8. Le NEDF (Fundamental Rights Study Nucleus) note que l'idée selon laquelle l'État doit faire régner l'égalité raciale recueille l'adhésion du public et un consensus politique clair. UN 8- وأشار فريق البحث في مجال الحقوق الأساسية (Fundamental Rights Study Nucleus) إلى وجود إرادة عامة قوية وتوافق سياسي واضح فيما يتعلق بمسؤولية الدولة عن تحقيق المساواة العرقية.
    Toutefois, nous observons que la direction a fait preuve d'une grande flexibilité dans l'utilisation des comptes subsidiaires annexes et comptes de réserve à diverses fins, alors que, au même moment, il n'y a eu aucun cadre politique clair, aucune procédure ni aucun mécanisme de compte rendu traitant de l'utilisation de ces fonds et réserves. UN غير أنه لوحظ أنه كان لدى الإدارة قدر كبير من المرونة في استخدام الصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية لأغراض مختلفة، في حين أنه لم يكن هناك في الوقت نفسه أي إطار سياسي واضح أو إجراءات أو آليات للإبلاغ تتناول استخدام هذه الصناديق والاحتياطيات.
    À ce propos, la Fondation Stanley, qui organise des débats entre des experts célèbres, des diplomates de haut niveau et des cadres supérieurs de l'ONU, a noté dans un de ses récents rapports : " Les possibilités de réforme du secteur économique et social sont limitées par l'absence de consensus politique clair touchant le rôle de l'ONU dans ce domaine. UN وكما لاحظت مؤسسة ستانلي، التي تجمع سويا الخبراء المشهورين، والدبلوماسيين من ذوي الرتب العالية وكبار مسؤولي اﻷمم المتحدة من أجل إجراء مناقشات، في أحد تقاريرها اﻷخيرة أن: " إمكانيات اﻹصلاح في القطاع الاقتصادي والاجتماعي محدودة بسبب عدم وجود توافق آراء سياسي واضح بشأن دور اﻷمم المتحدة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more