"politique dans l" - Translation from French to Arabic

    • السياسي في
        
    • السياسية في يوغوسلافيا
        
    • سياسية في يوغوسلافيا
        
    Elle appelle à la tenue d'une conférence pour étudier les voies et moyens de réaliser la sécurité et la stabilité politique dans l'ensemble des pays du fleuve Manu. UN ودعا إلى تنظيم ندوة لدراسة السبل الكفيلة بتحقيق الأمن والاستقرار السياسي في مجموعة دول نهر مانو.
    Je continue de croire que cela ne servirait pas les intérêts de cette dernière et ne favoriserait pas la stabilité politique dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine. UN ولازلت اعتقد أن هذا لا يخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة.
    27. Réunion d'information et de mobilisation du secrétariat du Congrès national de l'État de Gezira au sujet du rôle du système politique dans l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant UN تنوير وتعبئة أمانة المؤتمر الوطني ولاية الجزيرة عن دور النظام السياسي في إنفاذ اتفاقية حقوق الطفل
    Il s'est produit tout récemment un grand mouvement migratoire à partir de l'Europe orientale lié aux bouleversements politiques actuels et au conflit politique dans l'ex-Yougoslavie. UN وقد حدثت، مؤخرا، هجرات كبيرة من أوروبا الشرقية بسبب التغيرات السياسية الجارية والمنازعات السياسية في يوغوسلافيا السابقة.
    DECLARATION SUR LES MESURES AMERICAINES DESTINEES A PROMOUVOIR LA PAIX ET UN REGLEMENT politique dans l'EX-YOUGOSLAVIE UN بيان بشأن الخطوات اﻷمريكية لتعزيز السلم وإيجاد تسوية سياسية في يوغوسلافيا السابقة
    Par ailleurs, le Gouvernement d'unité nationale désormais en place devrait aussi renforcer la stabilité politique dans l'ensemble du pays. UN وإضافة إلى ذلك، يتوقع أكثر من ذي قبل أن تعزز حكومة الوحدة الوطنية، القائمة حاليا، الاستقرار السياسي في أنحاء البلاد.
    Voulant coopérer au renforcement de la stabilité politique dans l'Europe du Centre et du Sud-Est ainsi qu'à sa croissance économique, UN وإذ نلتزم بالتعاون في تعزيز الاستقرار السياسي في وسط أوروبا وجنوبها وشرقها، وبتعزيز النمو الاقتصادي،
    Il a repris ses discussions sur les problèmes propres au Kosovo pour ce qui est de l'ingérence politique dans l'application de la règle de droit. UN وواصل المجلس المناقشات حول التحديات الخاصة التي تواجه كوسوفو فيما يتعلق بالتدخل السياسي في سيادة القانون.
    Cas d'ingérence politique dans l'administration de la fonction publique ont été constatés. UN حالات للتدخل السياسي في الخدمة المدنية جرى الكشف عنها.
    Par ailleurs, elles sont contraires aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre dans lesquelles il est indiqué que ces survols accroissent la tension politique dans l'île et compromettent les efforts déployés pour parvenir à un règlement définitif. UN وهي في الوقت ذاته، تخالف أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تنص على أن هذه التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل نهائي.
    Plus troublant encore est de constater que les plus célèbres de ces criminels accusés, Radovan Karadžić et Ratko Mladić, sont toujours en liberté et continuent d'exercer une influence politique dans l'entité serbe, la Republika Srpska. UN ويبحث على المزيد من القلق أن أعتى المجرمين المتهمين بجرائم، رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش، لا يزالان طليقين ويواصلان ممارسة النفوذ السياسي في الكيان الصربي، أي جمهورية صربسكا.
    Les développements survenus en 1996 ont eu des effets extrêmement négatifs sur le climat politique dans l'île, et celui-ci ne pourra que s'empoisonner davantage si la partie chypriote grecque ne revient pas sur sa décision de déployer lesdits missiles. UN إن التطورات التي حدثت في عام ١٩٩٦ قد تركت أثرا سلبيا للغاية على المناخ السياسي في الجزيزة. وسيزداد هذا المناخ تسمما ما لم يعدل الجانب القبرصي اليوناني عن قراره بنشر القذائف المذكورة.
    En même temps, elles vont à l'encontre des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité relatives à la question de Chypre, qui indiquent que ces survols ont pour effet d'accroître la tension politique dans l'île et de compromettre les efforts visant à parvenir à un règlement définitif de la question. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تتنافى وأحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص التي تشير الى أن تلك التحليقات تزيد من حدة التوتر السياسي في الجزيرة وتقوض الجهود الرامية الى تحقيق تسوية نهائية.
    L'État partie devrait faire en sorte que les juges ne soient soumis à aucune forme de pression politique dans l'exercice de leur pouvoir de décision, et que l'administration de la justice soit transparente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم خضوع القضاة لأي شكل من أشكال النفوذ السياسي في اتخاذ القرارات وأن تتسم عملية الإدارة القضائية بالشفافية.
    L'État partie devrait faire en sorte que les juges ne soient soumis à aucune forme de pression politique dans l'exercice de leur pouvoir de décision, et que l'administration de la justice soit transparente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم خضوع القضاة لأي شكل من أشكال النفوذ السياسي في اتخاذ القرارات وأن تتسم عملية الإدارة القضائية بالشفافية.
    Ses domaines de recherche sont, notamment, le fédéralisme et la décentralisation, la démocratisation et la démocratie locale, l'économie politique dans l'administration, la réforme administrative et l'étude des politiques publiques. UN وتشمل اهتماماته البحثية مجالات النظام الاتحادي واللامركزية، وإرساء الديمقراطية والديمقراطية المحلية، والاقتصاد السياسي في إطار البيروقراطية، والإصلاح الإداري، والدراسات في مجال السياسات العامة.
    Cette nouvelle tentative d'ingérence politique dans l'action de la justice a toutefois été critiquée par le Président du Kosovo, qui a déclaré que la procédure légale devait être respectée. UN إلا أن هذه المحاولة الإضافية للتدخل السياسي في السلطة القضائية لقيت انتقادا من رئيس كوسوفو، الذي قال إنه يتعين احترام الإجراءات القانونية.
    A mesure que la crise politique dans l'ex-Yougoslavie se prolonge, le fardeau des réfugiés pèse de plus en plus lourd sur tous les pays de la région, notamment en Croatie et en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN ومع استمرار اﻷزمة السياسية في يوغوسلافيا السابقة، تنوء بلدان اﻹقليم جميعا تحت عبء موجات اللاجئين، وخاصة كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    Étant donné l'évolution positive enregistrée récemment dans le cadre des efforts visant à trouver un règlement politique dans l'ex-Yougoslavie, cet appel est particulièrement pertinent. UN وتكتسي هذه الدعوة أهمية خاصة في ضوء التطورات التي حدثت مؤخرا في محاولة التوصل إلى تسوية سياسية في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous avons l'honneur de porter à votre connaissance le texte, en anglais et en français, de la déclaration sur les mesures américaines destinées à promouvoir la paix et un règlement politique dans l'ex-Yougoslavie que la Communauté européenne et ses Etats membres ont adoptée le 12 février 1993. UN نتشرف بأن نحيل إليكم النصين الانكليزي والفرنسي للبيان المتعلق بالخطوات اﻷمريكية لتعزيز السلم وإيجاد تسوية سياسية في يوغوسلافيا السابقة ، الذي اعتمدته الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٣ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more