"politique dans le" - Translation from French to Arabic

    • السياسي في
        
    • السياسية في
        
    • سياسي في
        
    • السياسة في
        
    • والسياسة في
        
    Des éléments de l'ancien régime poursuivaient leurs agissements perturbateurs et le Conseil devait appuyer la transition politique dans le pays. UN وقال إن عناصر من النظام السابق لا تزال تقوم بالتحريض، ودعا المجلس إلى دعم الانتقال السياسي في البلد.
    Comment la CNUCED peut-elle être plus efficace? Comment peut-elle renforcer son engagement politique dans le contexte de la gouvernance mondiale? UN كيف يمكن زيادة فعالية الأونكتاد؟ وكيف يمكن للأونكتاد تعزيز التزامه السياسي في سياق إدارة الشؤون العالمية؟
    Fait des recherches et évalue la situation politique dans le pays. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات بشأن الحالة السياسية في البلد.
    Par la suite, il était passé au Mexique, où il avait poursuivi son activité politique dans le cadre de l'Internationale socialiste. UN ثم انتقل إلى المكسيك حيث واصل أنشطته السياسية في إطار الدولية الاشتراكية.
    On ne compte aucun prisonnier politique dans le pays, et seules sont encore détenues les personnes qui ont commis des infractions pénales. UN فليس هناك أي سجين سياسي في البلد والأشخاص الموجودون في السجون هم فقط الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم جنائية.
    Au cours de cette période, l'importance de la politique dans le développement urbain a commencé à être reconnue. UN وخلال هذه الفترة، بدأ الاعتراف بأهمية السياسة في التنمية الحضرية.
    Le Gouvernement devrait continuer de promouvoir le dialogue politique, dans le cadre de la Constitution tchadienne; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    Enfin, les participants se sont engagés à promouvoir la réconciliation et à calmer le discours politique dans le pays. UN وأخيرا، تعهد المشاركون في جلسات الحوار الوطني بتحقيق المصالحة وتخفيف لهجة الخطاب السياسي في البلد.
    Les deux régions à elles seules ont été le théâtre de 90 % des cas de violence politique dans le pays. UN ووقع في المنطقتين معا ٠٩ في المائة من العنف السياسي في البلد.
    Tous les partis ont accepté les résultats des élections, ouvrant ainsi la voie à une plus grande stabilité politique dans le pays. UN وقبلت جميع الأطراف نتائج الانتخابات، الأمر الذي مهد السبيل للمزيد من الاستقرار السياسي في البلد.
    Je pense que ces paroles pourraient inspirer le discours politique dans le pays. UN أعتقد أن هذه الكلمات يمكن أن توجه الخطاب السياسي في البلد.
    Fait des recherches et évalue la situation politique dans le pays. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات فيما يتعلق بالحالة السياسية في البلد.
    Nous favorisons la croissance économique, l'ouverture commerciale, la solidarité, la responsabilité écologique et la transparence politique dans le cadre des libertés publiques. UN ونحن نعمل على تحقيق نمو اقتصادي وانفتاح تجاري، ونحرص على التضامن والمسؤولية البيئية والشفافية السياسية في إطار الحريات المدنية.
    Au cours de la période considérée, la situation politique dans le pays est restée calme. UN 2 - ظلت الحالة السياسية في البلد هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durant cette période de débat politique dans le nord, le processus de négociation a été bloqué pendant plus de deux mois. UN وخلال هذه الفترة من المنافسة السياسية في الشمال، تعطلت عملية المفاوضات لأكثر من شهرين.
    Le Bureau des affaires politiques a continué de suivre et d'analyser la situation politique dans le pays, notamment au moyen de visites dans les régions, et d'aider les responsables de la Mission à appuyer le processus de paix. UN واستمر مكتب الشؤون السياسية في رصد الحالة السياسية في البلد وتحليلها من خلال سبل شتى منها القيام بزيارات ميدانية إلى المناطق المعنية، وفي مساعدة قيادة البعثة في الجهود التي تبذلها لدعم عملية السلام.
    Il est évident qu'il faut trouver une solution politique dans le Sahara occidental. UN وقال إنه من الواضح أن الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في الصحراء الغربية هي حاجة ملحة.
    L'Ouzbékistan dispose d'une définition juridique du terrorisme, mais non de l'extrémisme qui est uniquement utilisé comme terme politique dans le pays. UN ولدى أوزبكستان تعريف قانوني للإرهاب، لكن لا يوجد لديها تعريف للتطرف، الذي يستخدم فقط كمصطلح سياسي في بلده.
    Le Président Clinton a noté que l'OTAN était disposée à inclure une référence spécifique à cette politique dans le document concernant l'OTAN et la Russie. UN وأشار الرئيس كلينتون إلى استعداد المنظمة ﻹدراج إشارة محددة إلى هذه السياسة في الوثيقة المشتركة بين المنظمة وروسيا.
    i) Échanger et analyser les données empiriques sur les incidences de l'apprentissage technologique et de la politique dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation; UN `1` تبادل وتحليل القرائن التجريبية المتاحة بشأن التعلم التكنولوجي وآثار السياسة في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار؛
    187. Concernant l'application de la législation et de la politique dans le domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondée sur la religion et la conviction, le Rapporteur spécial a été encouragé par la perception d'un volontarisme politique malgré certaines difficultés quant au suivi des faits au niveau de la pratique. UN ومما يشجع المقرر الخاص أنه لاحظ عزماً سياسياً على تطبيق التشريع والسياسة في مجال التسامح وعدم التمييز على أساس الدين والمعتقد، على الرغم من وجود بعض صعوبات الرصد العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more