Mais la politique en matière de subventions agricoles place les pays plus pauvres dans une situation extrêmement désavantageuse et dans une pauvreté persistante. | UN | غير أن السياسة المتعلقة بالإعانات الزراعية أضرت كثيرا بالبلدان الفقيرة وتركتها تعاني من فقر أزلي. |
Le Comité note également que les mécanismes internes devront être en place avant que l'on puisse mettre en œuvre la politique en matière de fraude. | UN | كما يلاحظ المجلس أنه سيلزم إنجاز العمليات الداخلية ذات الصلة قبل تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتيال. |
La politique en matière de science et de technologie n'est pas et ne doit pas être l'objet d'une étude d'où les valeurs seraient absentes. | UN | ليست السياسة المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا ولا يمكن أن تكون محل بحث يخلو من الاعتبارات القيمية. |
Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que sa politique en matière de santé de la procréation et d'hygiène sexuelle concerne également les hommes et les jeunes garçons. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تتوجه في سياستها المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية إلى الرجال والصبيان. |
Dans les recommandations, elle est énoncée comme une orientation particulière de politique en matière de statut des femmes. | UN | فالتوصيات تسلم بها كتوجه محدد للسياسة المتعلقة بمركز المرأة. |
Après que le Comité eut validé les éléments d'information que lui avait fournis l'Office, ce dernier l'a informé qu'il avait rendu publique et approuvé une politique en matière de sécurité de l'information. | UN | وعقب عملية التحقق، أعلمت الوكالة المجلس أنها وضعت وأقرت سياسة تتعلق بأمن المعلومات. |
Le Gouvernement néo-zélandais, le Gouvernement des Îles Cook et le Gouvernement de Nioué se réservent le droit de ne pas appliquer les dispositions de la Convention pour autant qu'elles sont incompatibles avec la politique en matière de recrutement et de service dans les rangs : | UN | ستمتثل حكومة جمهورية ملديف ﻷحكام هذه الاتفاقية، باستثناء تلك التي قد تعتبرها الحكومة متضاربة مع مبادئ الشريعة اﻹسلامية التي تقوم عليها قوانين ملديف وتقاليدها. |
Le PASR reflétera la politique en matière de sécheresse et le plan de préparation à la sécheresse et d'atténuation des effets de la sécheresse. | UN | وسوف يعكس برنامج العمل دون الإقليمي السياسة المتعلقة بالجفاف والاستعداد للجفاف، بما في ذلك التخفيف من آثاره. |
Règles et procédures régissant le fonctionnement de la Plateforme : politique en matière de conflits d'intérêt | UN | القواعد والإجراءات الخاصة باشتغال المنبر: السياسة المتعلقة بتضارب المصالح |
41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. | UN | ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة. |
41. En examinant la politique en matière de publications, on a constaté que les critères de choix des publications mises en vente qui sont décrits ci-dessus restent valables. | UN | ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة. |
La politique en matière de personnel devrait être axée sur la formation continue aussi bien du personnel technique que du personnel de soutien logistique et tenir compte de la nécessité d'assurer une rotation du personnel entre le Siège et le terrain. | UN | وينبغي أن تركّز السياسة المتعلقة بالموظفين على توفير التدريب المستمر للموظفين الأساسيين وموظفي الدعم السوقي وضرورة تنقل الموظفين بين المقر والميدان. |
Le Comité consultatif, quant à lui, a recommandé que l'Assemblée générale revoie, dans ses rapports sur les budgets des deux tribunaux internationaux, la politique en matière de dépenses d'appui administratif et son application. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة الاستشارية في تقريريها عن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين قد أوصت الجمعية العامة باستعراض السياسة المتعلقة بالرسم اﻹضافي لتكاليف الدعم واستخدامه. |
21. Le Comité consultatif a recommandé que l'Assemblée générale examine la politique en matière de facturation des dépenses d'appui et son application. | UN | ٢١ - وقد أوصت اللجنة الاستشارية الجمعية العامة باستعراض السياسة المتعلقة بالرسم اﻹضافي على تكلفة الدعم واستخدامه. |
Il offre également des conseils au GIP pour l'élaboration d'une politique en matière de contrôle des armes outre qu'il informe sur les questions relatives aux biens fonciers et aux retours dans le canton de Sarajevo. | UN | كما أسدى المكتب القانوني المشورة في وضع السياسة المتعلقة بالتفتيش على اﻷسلحة من أجل قوة الشرطة الدولية وفيما يتعلق بقضايا الممتلكات والعودة في كانتون سراييفو. |
Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que sa politique en matière de santé de la procréation et d'hygiène sexuelle concerne également les hommes et les jeunes garçons. | UN | كما توصي الدولة الطرف بأن تتوجه في سياستها المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية إلى الرجال والصبيان. |
Le HCR a indiqué qu'il étofferait sa politique en matière de publications sur la protection. | UN | وأفادت المفوضية بأنها ستواصل تطوير سياستها المتعلقة بمنشورات الحماية. |
En mai 1994, la République tchèque a adopté une nouvelle politique en matière de forêts. | UN | واعتمدت الجمهورية التشيكية في أيار/مايو ١٩٩٤ مبادئ جديدة للسياسة المتعلقة بالغابات. |
Adoption d'une politique en matière de conflits d'intérêts; | UN | :: اعتماد سياسة تتعلق بتضارب المصالح؛ |
Le Gouvernement néo-zélandais, le Gouvernement des Îles Cook et le Gouvernement de Nioué se réservent le droit de ne pas appliquer les dispositions de la Convention pour autant qu'elles sont incompatibles avec la politique en matière de recrutement et de service dans les rangs : | UN | ستمتثل حكومة جمهورية ملديف ﻷحكام هذه الاتفاقية، باستثناء تلك التي قد تعتبرها الحكومة متضاربة مع مبادئ الشريعة اﻹسلامية التي تقوم عليها قوانين ملديف وتقاليدها. |
Au paragraphe 14 i), le Comité a recommandé à l'UNICEF d'améliorer sa sécurité informatique en définissant une politique en matière de sécurité de l'information et en établissant dès que possible, en consultation avec les autres organismes des Nations Unies, un plan antisinistre. | UN | 196- في الفقرة 14 (ط)، أوصى المجلس بأن تحسِّن اليونيسيف تدابيرها الأمنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات وذلك بإكمال وضع سياساتها الأمنية لمعلومات المؤسسات، وبأن تقوم في أقرب وقت ممكن، بالتشاور مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة، بإكمال خطتها المتعلقة باسترجاع المعلومات في حالة حدوث عطل شامل. |
Des instructions permanentes détaillées pourraient être établies pour la mise en œuvre de la politique en matière de technologies de l'information et de la communication. | UN | لعلّه ينبغي وضع إجراءات تشغيلية موحّدة تفصيلية من أجل تنفيذ سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La politique en matière de personnel vise à mettre en œuvre des solutions fondées sur un partenariat social. | UN | وتتوخى سياسة شؤون الموظفين التوصل إلى حلول للمسائل المتعلقة بالشراكة الاجتماعية. |
Conformément à notre politique en matière de logement, les familles pauvres et celles qui vivent uniquement de leurs prestations de sécurité sociale sont logées gratuitement. | UN | كما أن المجتمع الليبي ملزم وفقا لسياسته الاسكانية بتوفير المساكن مجانا لﻷسر العاجزة عن الكسب، ولتلك التي ينحصر دخلها في ما تتقاضاه من معونات مالية من الضمان الاجتماعي. |