"politiques à" - Translation from French to Arabic

    • السياسية على
        
    • السياسية في
        
    • السياسية إلى
        
    • السياسيين على
        
    • السياسات على
        
    • السياسيين في
        
    • السياسات في
        
    • سياسية في
        
    • السياسيين إلى
        
    • السياسة العامة على
        
    • السياسية التي
        
    • السياسي على
        
    • السياسي في
        
    • سياسيين
        
    • السياسية من
        
    Ces quotas peuvent être appliqués par voie constitutionnelle ou législative et le sont aussi par les partis politiques à titre volontaire. UN ويمكن تنفيذ الحصص من خلال الدساتير والقوانين، وهي تطبق أيضا من قبل الأحزاب السياسية على أساس طوعي.
    Dans ce cas, il s'agissait de renforcer la capacité des partis politiques à envoyer des représentants dans chaque bureau de vote. UN وفي هذه الحالة، كان الهدف تعزيز قدرة اﻷحزاب السياسية على إيفاد ممثلين إلى كل مركز من مراكز الاقتراع.
    L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    Le Secrétaire général a appelé les partis politiques à poursuivre le dialogue et à régler leurs différends. UN ودعا الأمين العام الأحزاب السياسية إلى مواصلة التحاور وإلى حل خلافاتها.
    J'engage tous les acteurs politiques à œuvrer ensemble pour dégager un consensus sur la meilleure façon de répondre aux besoins essentiels de la population. UN وإني أحث جميع الفاعلين السياسيين على أن يضعوا طموحاتهم الشخصية جانبا وأن يتعاونوا للتوافق على أفضل السبل لتلبية حاجات الشعب الماسّة.
    Il en résulte donc une cohérence et une uniformité accrues des politiques à l'échelon international. UN والنتيجة في الحالتين هي تحقيق قدر أكبر من التماسك والانسجام في عملية رسم السياسات على الصعيد الدولي.
    Le Comité invite l'État partie à encourager les partis politiques à adopter des quotas. UN وتدعو اللجنة الدولةَ الطرف أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على اتباع نظام الحصص.
    Le Comité invite l'État partie à encourager les partis politiques à adopter des quotas. UN وتدعو اللجنة الدولةَ الطرف أيضا إلى تشجيع الأحزاب السياسية على اتباع نظام الحصص.
    En outre, il engage vivement les dirigeants et les partis politiques à ne pas tenir des propos faisant de certains groupes vulnérables des boucs émissaires. UN ويحث كذلك الزعماء السياسيين والأحزاب السياسية على الامتناع عن نشر أي خطاب يجعل من الفئات المستضعفة كبش الفداء.
    Néanmoins, des réunions ont été organisées avec le Président du Parlement pour inciter les partis politiques à présenter davantage de candidatures féminines aux prochaines élections parlementaires. UN ومع ذلك، عُقدت مع رئيس البرلمان اجتماعات لحث الأحزاب السياسية على ترشيح مزيد من النساء للانتخابات البرلمانية المقبلة.
    Indiquer les mesures qui ont été prises par l'État pour encourager les partis politiques à susciter davantage de candidatures féminines. UN يرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع الأحزاب السياسية على زيادة النسبة المئوية للمرشحات.
    L'inégalité d'accès de tous les partis politiques à la télévision publique est un sujet de préoccupation. UN ومما يثير القلق انعدام الفرصة أمام جميع اﻷحزاب السياسية في الوصول بشكل متكافئ إلى التليفزيون الرسمي.
    Enseignement des droits de l'homme dans le cadre du Master Sciences politiques à la Faculté de droit de Rabat-Agdal; UN تدريس مادة حقوق الإنسان في إطار ماجستير العلوم السياسية في كلية الحقوق بجامعة محمد الخامس أكدال بالرباط؛
    Par exemple, ONU-Femmes a pour projet de permettre aux femmes d'occuper des postes politiques à travers le monde. UN فعلى سبيل المثال، لدى هيئة الأمم المتحدة للمرأة مشروع لجعل المرأة تشغل المناصب السياسية في جميع أنحاء العالم.
    L'heure est venue de passer du dialogue entre les partis politiques à des actes concrets. UN وقد حان الوقت للتحرك إلى الأمام للانتقال من حوار فيما بين الأحزاب السياسية إلى القيام بأفعال ملموسة.
    J'encourage vivement les dirigeants politiques à prendre les mesures voulues pour renforcer l'unité et la coopération. UN وأنا أشجع بشدة الزعماء السياسيين على اتخاذ كل خطوة لتحقيق زيادة الوحدة وإقامة تعاون أوثق.
    Il importe au plus haut point qu'ils puissent jouer un rôle en politique et dans l'élaboration des politiques à tous les niveaux. UN ومما له أهمية خاصة إعطاء الشبــاب الفرصة للقيام بدور فــي المجال السياســـي ووضع السياسات على المستويات كافة.
    Le traitement des prisonniers politiques à la prison d'Insein serait particulièrement dur. UN وأفيد بأن معاملة السجناء السياسيين في سجن إينساين قاسية بصورة خاصة.
    Auparavant, il a été maître de recherche et analyste principal des politiques à l'Office of International Programs du Research Triangle Institute. UN وقبل الالتحاق بهذه الجامعة، كان عالِم أبحاث رئيسيا وكبير محللي السياسات في مكتب البرامج الدولية بمعهد مثلث البحث.
    Nous ne pouvons pas instaurer la confiance au Moyen-Orient en nous livrant à des batailles politiques à New York. UN إننا لا يمكننا أن نبني الثقة في الشرق اﻷوسط بالانخراط في معركة سياسية في نيويورك.
    Un autre a ajouté que plus récemment, alors que sa délégation assurait la présidence, il avait invité les coordonnateurs politiques à assumer cette tâche. UN وأضاف معلق آخر أنه خلال تولي وفده الرئاسة منذ وقت قريب، قام بدعوة المنسقين السياسيين إلى تولي هذه المهمة.
    Les filles sont absentes de leur domicile, de leur établissement scolaire et des discussions politiques à tout niveau. UN وليس هناك حضور للفتيات في المناقشات التي تجري في بيوتهن أو مدارسهن أو في مناقشات السياسة العامة على أي صعيد كان.
    :: Quelles sont les principales priorités politiques à mettre en œuvre en vue d'asseoir l'esprit et la lettre des acquis de Pékin en Belgique? UN :: ما هي الأولويات السياسية التي توضع موضع التنفيذ من أجل تكريس روح ونص مكتسبات بيجين في بلجيكا؟
    Il encouragera l'association et la coopération à l'échelle du système en vue d'atteindre les objectifs de la Stratégie et d'accroître les appuis politiques à tous les niveaux. UN كما ستشجع بناء الائتلافات والتعاون على نطاق المنظومة لتحقيق أهداف الاستراتيجية وتعزيز الدعم السياسي على جميع المستويات.
    Mais de ce que je sais des pressions politiques à Chicago. Open Subtitles لا. لكنني أعرف كيف يعمل الإلحاح السياسي في شيكاغو.
    Il illustre la détermination des deux plus grands partis politiques à consolider la démocratie et la paix en Sierra Leone. UN ويمثل البلاغ التزاما مشتركا هاما بين أكبر حزبين سياسيين بتوطيد الديمقراطية والسلام في سيراليون.
    L'insensibilité du Président du Parlement et des dirigeants des partis politiques à la problématique hommes-femmes aggrave le problème. UN ويضاعف عدم وجود وعي كاف بالمنظور الجنساني في أوساط قادة البرلمان والأحزاب السياسية من هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more