"politiques et économiques de" - Translation from French to Arabic

    • السياسية والاقتصادية
        
    • السياسي والاقتصادي
        
    • سياسية واقتصادية
        
    • سياسيا واقتصاديا
        
    • والسياسية والاقتصادية
        
    Nous le voyons dans les changements qui ont marqué les relations internationales, politiques et économiques de notre époque. UN نــرى هـذا فــي العلاقــات الدولية السياسية والاقتصادية المتغيرة فــي عصرنا.
    Un hommage particulier doit être adressé aux pays de la ligne de front qui ont résisté opiniâtrement aux conséquences politiques et économiques de la lutte contre l'apartheid. UN وتجدر اﻹشادة بوجه خاص ببلــــدان خط المواجهة التي قاومت باستماته اﻵثار السياسية والاقتصادية للكفاح ضد الفصل العنصري.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN يجب أن يعبر مجلس الأمن عن حقائق الواقع السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر.
    Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    Il y a donc de fortes raisons politiques et économiques de préconiser, en matière d'accès aux marchés selon le mode 4, des engagements plus larges et commercialement plus valables. UN ولذلك فإن هناك مبررات سياسية واقتصادية قوية لعقد التزامات في إطار أسلوب التوريد 4 لإتاحة الوصول إلى الأسواق على نحو أشمل ومعقول من الناحية التجارية.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ولا بد من أن يعبِّر المجلس عن الحقائق السياسية والاقتصادية القائمة في عالمنا المعاصر.
    Le Pakistan a toujours soutenu les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. UN وقد أيدت باكستان دائما المطامح السياسية والاقتصادية لأفريقيا.
    Pour sa part, le Pakistan appuie systématiquement les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. UN وباكستان، فيما يخصها، تؤيد دوماً التطلعات السياسية والاقتصادية لأفريقيا.
    Le Pakistan, pour sa part, a toujours appuyé les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. UN وقد دعمت باكستان من جانبها باستمرار التطلعات السياسية والاقتصادية لأفريقيا.
    Licencié en droit, faculté de droit et sciences politiques et économiques de Tunis, 1971. UN بكالوريوس قانون، كلية الحقوق والعلوم السياسية والاقتصادية في تونس، 1971.
    Les exportations ont été entravées par le fléchissement de la demande internationale et par les difficultés politiques et économiques de la région. UN وانخفضت الصادرات نتيجة لضعف الطلب الدولي وللمصاعب السياسية والاقتصادية التي تعرضت لها المنطقة.
    Au fil des ans, certaines décisions politiques et économiques de l'Union européenne ont eu de grandes répercussions sur la famille. UN غير أنه على مر السنوات، خلّفت القرارات السياسية والاقتصادية المتخذة في الاتحاد الأوروبي آثارا قوية على الأسر.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN ويجب على المجلس أن يكون انعكاسا للحقائق السياسية والاقتصادية لعالمنا المعاصر.
    Le Pakistan a toujours appuyé les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. UN وساندت باكستان بلا انقطاع الطموحات السياسية والاقتصادية لأفريقيا.
    La Rapporteuse spéciale souligne aussi combien il est important de prêter attention aux revendications politiques et économiques de la population du Darfour. UN وتشدد المقررة الخاصة أيضاً على أهمية معالجة المشاكل السياسية والاقتصادية التي يعاني منها شعب دارفور.
    Le Pakistan a toujours appuyé les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. UN وقد ظلت باكستان تدعم على الدوام التطلعات السياسية والاقتصادية لأفريقيا.
    Les nouvelles réalités politiques et économiques de l'interdépendance appellent un renforcement du partenariat pour le développement. UN وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية.
    Les nouvelles réalités politiques et économiques de l'interdépendance appellent un renforcement du partenariat pour le développement. UN وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية.
    Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. UN وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية.
    Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. UN وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم.
    Sous la direction de S. E. le Président Daniel T. Arap Moi, le Kenya s'est engagé dans des réformes politiques et économiques de fond, dont les bienfaits commencent à paraître. UN وتجري كينيا تحت قيادة فخامة الرئيس دانيال ت. آراب موا إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، أخذنا نشهد فوائدها.
    9. Une fois les fondements politiques et économiques de l'indépendance nationale solidement mis en place dans les années 70, les dirigeants du pays entreprirent de donner corps aux aspirations à la démocratie. UN ٩- وبعد أن ترسخ النهج الوطني المستقل سياسيا واقتصاديا خلال فترة السبعينات، بدأت القيادة تعمل باتجاه أن يصبح التطلع إلى الديمقراطية واقعا ملموسا.
    Les conséquences humanitaires, politiques et économiques de la propagation du terrorisme sont alarmantes. UN والعواقب الإنسانية والسياسية والاقتصادية المترتبة على انتشار الإرهاب مثيرة للفزع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more