Nous le voyons dans les changements qui ont marqué les relations internationales, politiques et économiques de notre époque. | UN | نــرى هـذا فــي العلاقــات الدولية السياسية والاقتصادية المتغيرة فــي عصرنا. |
Un hommage particulier doit être adressé aux pays de la ligne de front qui ont résisté opiniâtrement aux conséquences politiques et économiques de la lutte contre l'apartheid. | UN | وتجدر اﻹشادة بوجه خاص ببلــــدان خط المواجهة التي قاومت باستماته اﻵثار السياسية والاقتصادية للكفاح ضد الفصل العنصري. |
Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. | UN | يجب أن يعبر مجلس الأمن عن حقائق الواقع السياسية والاقتصادية للعالم المعاصر. |
Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية. |
Il y a donc de fortes raisons politiques et économiques de préconiser, en matière d'accès aux marchés selon le mode 4, des engagements plus larges et commercialement plus valables. | UN | ولذلك فإن هناك مبررات سياسية واقتصادية قوية لعقد التزامات في إطار أسلوب التوريد 4 لإتاحة الوصول إلى الأسواق على نحو أشمل ومعقول من الناحية التجارية. |
Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. | UN | ولا بد من أن يعبِّر المجلس عن الحقائق السياسية والاقتصادية القائمة في عالمنا المعاصر. |
Le Pakistan a toujours soutenu les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. | UN | وقد أيدت باكستان دائما المطامح السياسية والاقتصادية لأفريقيا. |
Pour sa part, le Pakistan appuie systématiquement les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. | UN | وباكستان، فيما يخصها، تؤيد دوماً التطلعات السياسية والاقتصادية لأفريقيا. |
Le Pakistan, pour sa part, a toujours appuyé les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. | UN | وقد دعمت باكستان من جانبها باستمرار التطلعات السياسية والاقتصادية لأفريقيا. |
Licencié en droit, faculté de droit et sciences politiques et économiques de Tunis, 1971. | UN | بكالوريوس قانون، كلية الحقوق والعلوم السياسية والاقتصادية في تونس، 1971. |
Les exportations ont été entravées par le fléchissement de la demande internationale et par les difficultés politiques et économiques de la région. | UN | وانخفضت الصادرات نتيجة لضعف الطلب الدولي وللمصاعب السياسية والاقتصادية التي تعرضت لها المنطقة. |
Au fil des ans, certaines décisions politiques et économiques de l'Union européenne ont eu de grandes répercussions sur la famille. | UN | غير أنه على مر السنوات، خلّفت القرارات السياسية والاقتصادية المتخذة في الاتحاد الأوروبي آثارا قوية على الأسر. |
Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. | UN | ويجب على المجلس أن يكون انعكاسا للحقائق السياسية والاقتصادية لعالمنا المعاصر. |
Le Pakistan a toujours appuyé les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. | UN | وساندت باكستان بلا انقطاع الطموحات السياسية والاقتصادية لأفريقيا. |
La Rapporteuse spéciale souligne aussi combien il est important de prêter attention aux revendications politiques et économiques de la population du Darfour. | UN | وتشدد المقررة الخاصة أيضاً على أهمية معالجة المشاكل السياسية والاقتصادية التي يعاني منها شعب دارفور. |
Le Pakistan a toujours appuyé les aspirations politiques et économiques de l'Afrique. | UN | وقد ظلت باكستان تدعم على الدوام التطلعات السياسية والاقتصادية لأفريقيا. |
Les nouvelles réalités politiques et économiques de l'interdépendance appellent un renforcement du partenariat pour le développement. | UN | وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية. |
Les nouvelles réalités politiques et économiques de l'interdépendance appellent un renforcement du partenariat pour le développement. | UN | وتدعو الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة للترابط إلى زيادة الشراكة في التنمية. |
Les réalités politiques et économiques de la région influaient directement sur les priorités nationales et, partant, sur la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وقد أثر الواقع السياسي والاقتصادي في المنطقة بشكل مباشر على الأولويات الوطنية وبالتالي على تنفيذ الاتفاقية. |
Le Conseil de sécurité doit refléter les réalités politiques et économiques de notre monde d'aujourd'hui. | UN | وعلى المجلس أن يعكس الواقع السياسي والاقتصادي لعالمنا اليوم. |
Sous la direction de S. E. le Président Daniel T. Arap Moi, le Kenya s'est engagé dans des réformes politiques et économiques de fond, dont les bienfaits commencent à paraître. | UN | وتجري كينيا تحت قيادة فخامة الرئيس دانيال ت. آراب موا إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى، أخذنا نشهد فوائدها. |
9. Une fois les fondements politiques et économiques de l'indépendance nationale solidement mis en place dans les années 70, les dirigeants du pays entreprirent de donner corps aux aspirations à la démocratie. | UN | ٩- وبعد أن ترسخ النهج الوطني المستقل سياسيا واقتصاديا خلال فترة السبعينات، بدأت القيادة تعمل باتجاه أن يصبح التطلع إلى الديمقراطية واقعا ملموسا. |
Les conséquences humanitaires, politiques et économiques de la propagation du terrorisme sont alarmantes. | UN | والعواقب الإنسانية والسياسية والاقتصادية المترتبة على انتشار الإرهاب مثيرة للفزع. |