"politiques nationales de" - Translation from French to Arabic

    • السياسات الوطنية المتعلقة
        
    • السياسية الوطنية
        
    • السياسات الوطنية الرامية
        
    • والسياسات الوطنية المتعلقة
        
    • سياسات وطنية من
        
    • السياسات الوطنية المتصلة
        
    • السياسات الوطنية في
        
    • السياسات الوطنية لكل منها
        
    • للسياسات الوطنية
        
    • سياسات وطنية تتعلق
        
    • سياساتها الوطنية المتعلقة
        
    • سياسات محلية
        
    • سياسات وطنية للتعاون
        
    • سياساتها الوطنية المتصلة
        
    • السياسات العامة الوطنية
        
    Une telle mobilisation doit être inscrite dans les politiques nationales de jeunesse et d'échanges culturels entre États. UN ويجب إدراج مثل هذه التعبئة في السياسات الوطنية المتعلقة بالشباب وبعمليات التبادل الثقافي بين الدول.
    Nous acceptons de continuer à améliorer les politiques nationales de contrôle des exportations nucléaires en soutenant et, si possible, en renforçant les directives du Comité Zangger et du Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وإننا نتفق على مواصلة تحسين السياسات الوطنية المتعلقة بمراقبة الصادرات النووية من خلال دعم، وحيثما أمكن، تعزيز المبادئ التوجيهية للجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية.
    La volonté des élites politiques nationales de se lancer dans des stratégies offensives visant à favoriser l'accumulation locale du capital peut très bien avoir décliné au cours des vingt dernières années, et il y a sans conteste une plus grande réticence à adopter des politiques qui pourraient susciter l'ire des " marchés " . UN إن رغبة النُخب السياسية الوطنية في وضع استراتيجيات حازمة تهدف إلى تعزيز مراكمة رأس المال المحلي رغبة قد تكون تضاءلت خلال السنوات العشرين الماضية.
    C'est pourquoi des mesures concrètes de protection doivent faire partie intégrante de toutes les politiques nationales de promotion des droits de l'homme. UN ومن ثم تصبح تدابير الحماية الملموسة عنصرا أساسيا في جميع السياسات الوطنية الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Il a participé activement à des activités de sensibilisation dans un certain nombre de régions afin que les législations et les politiques nationales de lutte contre le trafic fassent une place aux mesures de protection. UN وقد شاركت المفوضية مشاركة فعالة في أنشطة التوعية في عدد من المناطق لضمان أن تراعي القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الاتجار متطلبات الحماية.
    La préparation des programmes nationaux se fera en étroite coordination avec les autres travaux d'élaboration de politiques nationales de développement durable. UN ويجب أن يُربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى الرامية إلى صياغة سياسات وطنية من أجل التنمية المستدامة.
    16. Ce point est consacré à un examen intergouvernemental des politiques nationales de l'investissement. UN 16- يتناول هذا البند استعراض السياسات الوطنية المتصلة بالاستثمار على الصعيد الحكومي الدولي.
    Dans le Plan d'action, les programmes de planning familial étaient considérés comme faisant partie des politiques nationales de population, et ces dernières comme un élément constitutif des politiques de développement socioéconomique. UN وأقرت الوثيقة برامج تنظيم الأسرة باعتبارها جزءا من السياسات الوطنية في مجال السكان، كما أقرت هذه السياسات باعتبارها عنصرا من العناصر المكونة لسياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les politiques nationales de tous les pays d'accueil visés par l'accord considéraient la création des emplois et celle des revenus comme étant des domaines prioritaires. UN فجميع البلدان المضيفة المشمولة بالاتفاق تُدرج مجالي إيجاد فرص العمل وإدرار الدخل ضمن المجالات ذات الأولوية في السياسات الوطنية لكل منها.
    Dans ce contexte, ma délégation appuie pleinement la démarche fondamentale du rapport, dont la première section est consacrée aux politiques nationales de développement. UN وفي هذا السياق، يؤيد وفدي تأييدا كاملا النهج اﻷساسي للتقرير، وقسمه اﻷول مخصص للسياسات الوطنية من أجل التنمية.
    La préparation des programmes nationaux se fera en étroite coordination avec les autres travaux d'élaboration de politiques nationales de développement durable. UN وسيجري ربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى لصياغة سياسات وطنية تتعلق بالتنمية المستدامة.
    L'Italie, la Norvège et la Suède ont entrepris d'adapter leurs politiques nationales de protection du consommateur aux lois, réglementations et directives de l'Union européenne, et la Slovénie a indiqué qu'elle alignerait sa loi (en cours d'élaboration) sur les directives de la Commission européenne. UN واتخذت ايطاليا، والنرويج، والسويد، تدابير لمواءمة سياساتها الوطنية المتعلقة بحماية المستهلك مع قوانين ولوائح وتوجيهات الاتحاد الدولي، وذكرت سلوفينيا أنها ستكيف قانونها المتعلق بحماية المستهلك، الجاري إعداده حاليا، بحيث يتماشى مع توجيهات اللجنة اﻷوروبية.
    La mise en œuvre des politiques nationales de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de la lutte contre la pauvreté a souffert de cette situation. UN وفي ضوء تلك التحديات، عانى تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بالتعليم والعمل والصحة والقضاء على الفقر.
    iv) La nécessité d’accorder une haute priorité à la conservation de l’eau dans les politiques nationales de gestion des ressources foncières et des ressources en eau; UN ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛
    iv) La nécessité d’accorder une haute priorité à la conservation de l’eau dans les politiques nationales de gestion des ressources foncières et des ressources en eau; UN ' ٤ ' ضرورة إيلاء أولوية عالية لحفظ المياه في السياسات الوطنية المتعلقة باﻷراضي والمياه؛
    II incombe aux autorités politiques nationales de s'assurer que des moyens financiers et logistiques adéquats soient mis à la disposition des forces de défense et de sécurité pour leur permettre de mener à bien leurs missions. UN السلطات السياسية الوطنية مسؤولة عن كفالة توافر موارد مالية ولوجستية مناسبة توضع تحت تصرف قوات الدفاع والأمن لكي يتسنى لها أداء مهامها على الوجه الأكمل.
    En outre, veuillez indiquer si la problématique hommes-femmes a été prise en compte dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales de lutte contre les effets néfastes du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كان تم إدراج المنظور الجنساني في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث وفي السياسات الوطنية الرامية إلى مكافحة الأثر السلبي لتغير المناخ.
    L'Alliance des villes fournit aux municipalités et aux gouvernements un appui technique dans trois grands domaines: programmes d'assainissement des bidonvilles, stratégies de développement des villes et politiques nationales de développement urbain et de gestion locale. UN ويقدم المساعدة التقنية للمدن والحكومات في ثلاثة مجالات أساسية، هي: برامج ترقية الأحياء الفقيرة، واستراتيجيات تنمية المدن، والسياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية الحضرية والإدارة المحلية.
    La préparation des programmes nationaux se fera en étroite coordination avec les autres travaux d'élaboration de politiques nationales de développement durable. UN ويجب أن يُربط إعداد برامج العمل الوطنية ربطا وثيقا بالجهود اﻷخرى الرامية إلى صياغة سياسات وطنية من أجل التنمية المستدامة.
    Ce que les pays en développement peuvent faire de mieux pour attirer l'épargne internationale est d'adopter des politiques nationales de nature à créer un contexte porteur. UN فاﻷسلوب الأفضل فاعلية للاقتصادات النامية في جذب الوفورات الدولية هو اعتماد سياسات محلية مصممة ﻹيجاد بيئة مشجعة.
    109. Il a également noté l'importance particulière donnée à certains aspects du rapport, par exemple l'adoption de politiques nationales de CTPD, le renforcement des dispositifs nationaux de coordination et la promotion d'accords de financement tripartites à l'appui de la CTPD. UN ٩٠١ - كما أحاط علما بالاهتمام الذي أولي بوجه خاص لبعض جوانب التقرير، كاعتماد سياسات وطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على المستوى الوطني، وتعزيز مراكز التنسيق الوطنية، والترتيبات الثلاثية لصالح التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    L'important rôle joué par le cadre international de contrôle des exportations de matières et de technologies nucléaires, notamment le Comité Zangger et le Groupe des fournisseurs nucléaires, a été relevé, en particulier le fait que ces structures guident les États dans la mise en place de leurs politiques nationales de contrôle des exportations. UN وأُشير إلى الدور المهم الذي يضطلع به الإطار الدولي لمراقبة الصادرات من المواد والتكنولوجيات المتصلة بالطاقة النووية، وبالتحديد لجنة زانغر ومجموعة موردي المواد النووية، ولا سيما فائدتهـا في توجيه الدول فيما يتعلق بوضع سياساتها الوطنية المتصلة بمراقبة الصادرات.
    De saines politiques nationales de gestion des catastrophes exigent des capacités solides et des stratégies cohérentes, qui portent tout à la fois sur la prévention des catastrophes et sur la gestion des catastrophes. UN إن السياسات العامة الوطنية السليمة لإدارة الكوارث تتطلب قدرة قوية واستراتيجيات تتناول كلاً من منع الكوارث وإدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more