En outre, nous pouvons mettre au point des méthodes pour marquer les zones polluées. | UN | ويمكن لنا، بالإضافة إلى ذلك، أن نطور أساليب لتحديد المناطق الملوثة. |
À cet effet, 2 694 zones avérées ou soupçonnées d'être polluées ont été identifiées. | UN | وفي هذا السياق، تم تحديد 694 2 من المناطق الملوثة أو المشتبه بتلوثها. |
Nos rivières polluées, nos sols érodés et nos forêts en voie de disparition le prouvent lamentablement. | UN | ويتمثل البرهان الذي يؤسف له في اﻷنهار الملوثة والتربة المتآكلة وغاباتنا التي تختفي بسرعة. |
Le Zimbabwe compte encore 205,85 kilomètres carrés de terres polluées par des mines antipersonnel et récupère encore des munitions non explosées. | UN | ولا تزال هناك منطقة مساحتها 205.85 كيلو مترات مربعة ملوثة بألغام مضادة للأفراد، كما يتواصل العثور على ذخائر غير منفجرة. |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح |
États parties qui ont communiqué des informations au sujet de la superficie et de l'emplacement des zones polluées et des activités de levé | UN | الدول الأطراف التي قدمت معلومات عن حجم وموقع المناطق الملوثة وعن أنشطة المسح |
Les exploitations polluées recevaient, selon des quantités prévues par le programme, des engrais phosphatés et potassiques, des herbicides pour traiter les surfaces ensemencées. | UN | وتلقت المزارع الملوثة الأسمدة الفوسفاتية والبوتاسية ومبيدات الأعشاب لزراعة المحاصيل بما يتمشى تماما مع الخطة. |
Viet Nam : Assainissement de l'environnement dans les zones sensibles polluées | UN | فييت نام: الإصلاح البيئي للبؤر الملوثة بالديوكسين |
Les eaux souterraines polluées peuvent s'écouler dans un aquifère peu profond parallèlement à l'écoulement fluvial ou bien se déverser dans un fleuve ou une autre masse de surface. | UN | وقد تتدفق المياه الجوفية الملوثة إلى مستودع ضحل من مستودعات المياه الجوفية بمحاذاة تدفق النهر، أو قد تصب في نهر أو في كتلة مائية سطحية أخرى. |
Les marais sont des bassins naturels qui jouent un rôle important dans l'épuration des eaux polluées par absorption des impuretés. | UN | وتوفر أيضا المستنقعات بالوعات طبيعية تقوم بوظيفة هامة في تنقية المياه، حيث تمتص القاذورات من المياه الملوثة. |
Elle limite par ailleurs la dispersion en assurant une localisation plus précise et mieux circonscrite des zones polluées en vue du balisage et de la dépollution. GE.02-62859 | UN | كما أنها تحد من درجة التناثر وذلك بتحديد موقع المناطق الملوثة بدقة أكبر وحصرها بشكل أفضل لوضع العلامات وإزالة التلوث. |
En outre, les États qui ont utilisé les munitions devenues des restes explosifs dangereux devraient être tenus de procéder au nettoyage des zones polluées ou d'y contribuer par une assistance financière et technique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المفروض مطالبة الدول التي استخدمت ذخائر أصبحت مخلفات متفجرة خطرة بالقيام بتطهير المناطق الملوثة أو بالمساهمة في ذلك من خلال تقديم مساعدة مالية وتقنية. |
Les champignons ainsi identifiés serviraient à la décontamination biologique des parties polluées des zones humides. | UN | ومن شأن الفطريات التي تم تحديدها أن تستخدم للمعالجة الأحيائية للمناطق الملوثة في الأراضي الغدقة. |
Ces études avaient pour objet d'identifier les zones polluées et les sources de pollution et de déterminer la valeur économique de la perte découlant de ces dommages. | UN | وأغراض الدراسات هي تحديد المناطق الملوثة ومصادر التلوث، وتحديد القيمة الاقتصادية للخسارة الناجمة عن الضرر. |
Pour la plupart des nappes de pétrole, les côtes polluées par le pétrole peuvent être classées en quatre ou cinq catégories. | UN | وبالنسبة لمعظم حالات انسكاب النفط، يمكن وصف سواحل النفط الملوثة في إطار أربع أو خمس فئات. |
De plus, on découvre encore de nouvelles zones polluées. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يزال العثور على مناطق ملوثة جديدة مستمراً. |
Du fait des récents conflits qui se sont déroulés dans les États soudanais du Nil Bleu et du Kordofan méridional, on s'attend à la découverte de nouvelles zones polluées. | UN | وبسبب النزاعات الأخيرة في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، من المتوقع الكشف عن مناطق ملوثة جديدة. |
L'Afghanistan a indiqué qu'environ 60 % de toutes les terres polluées avaient maintenant été rouvertes à l'occupation et l'exploitation. | UN | وأفادت أفغانستان بأنه تم الآن تطهير ما يقرب من 60 في المائة من جميع الأراضي الملغومة. |
Il s'agissait de la première étude environnementale concernant l'un des fleuves les plus polluées de l'Amérique du Nord (New River) et son impact sur les habitants autochtones. | UN | وتشكل هذه أول دراسة بيئية حول نهر نيو ريفر أكثر الأنهار تلوثا في أمريكا الشمالية، وتأثيره على السكان الأصليين. |
Toutefois, dans les zones moins polluées, l'excavation peut représenter un risque plus grand pour l'environnement par rapport au processus de reconstitution naturelle. | UN | ومع ذلك، قد يكون الحفر أشد خطورة على البيئة من الإصلاح الطبيعي في المناطق الأقل تلوثاً. |
Une partie de ces eaux usées polluées se serait infiltrée dans la nappe phréatique. | UN | ولكان هذا السيلان الملوث قد تسرب إلى المياه الجوفية. |
Ainsi en Inde, 70 % des eaux de surface sont polluées; en Chine, sur les 78 principales rivières, 54 sont fortement souillées par les déchets humains et industriels. | UN | ففي الهند مثلا، تبلغ نسبة المساحات المائية الملوَّثة 70 في المائة، وفي الصين أصيب 54 من بين الأنهار الكبيرة الـ 78 بتلوث خطير بنفايات بشرية وصناعية. |
Ces dernières sont fréquemment beaucoup plus polluées qu'on ne le pense généralement; il y a donc lieu de prendre des mesures plus rigoureuses pour intégrer les eaux pluviales dans la gestion des eaux usées. | UN | وتحتوي مياه صرف الأمطار عادةً على مستويات للتلوث أعلى بكثير مما يُفترض عادةً أن تكون عليه، ويتعين من ثم بذل مزيد من الجهود لإدراج مياه صرف الأمطار في معالجة المياه العادمة. |
En raison de sa propagation à longue distance, on peut s'attendre à un niveau d'exposition élevé, non seulement dans les zones polluées qui existent encore de par le monde, mais aussi en Arctique. | UN | ويمكن توقّع حدوث تعرّض عالي الدرجة في المناطق الملوّثة التي لا تزال متواجدة في أنحاء العالم. ويمكن كذلك توقع حدوث تعرض عالي الدرجة في منطقة القطب الشمالي، نتيجة لانتقال المادة البعيد المدى. |
L'Albanie a signalé que plus de 90 % de toutes les terres polluées avaient été nettoyées et qu'elle prévoyait de rouvrir 5 % de terres supplémentaires d'ici à la fin de 2008. | UN | وأفادت ألبانيا بأنها قامت بتطهير نحو 90 في المائة من مجموع الأراضي المزروعة بالألغام تعتزم تطهير المناطق المتبقية ونسبتها 5 في المائة في نهاية عام 2008. |
En raison de sa persistance, on peut encore, en dehors des zones récemment contaminées et fortement polluées, en détecter à de faibles concentrations ambiantes dans tous les compartiments de l'environnement. | UN | ونتيجة لثبات بيتا - HCH فلا يزال من الممكن اكتشاف مستويات طبيعية منخفضة منها في جميع الوسائط البيئية باستثناء الأقاليم التي استعملته مؤخراً، أو التي يوجد بها تلوث مرتفع. |
Les informations font aussi état de terres auparavant cultivées contaminées au mercure, au zinc et à l'arsenic par les activités minières et par des eaux polluées. | UN | وأشارت التقارير أيضاً إلى أن أراضي كانت تستخدم في السابق لأغراض الزراعة تلوثت بالزئبق والزنك والزرنيخ نتيجة أنشطة تعدين الذهب وتلوث المياه بمواد سامة. |