À cet égard, la pollution de l'eau et la lutte contre ses effets néfastes sur la santé est un objectif prioritaire. | UN | ويبدو أن أحد المجالات ذات اﻷولوية في هذا السياق هو تلوث المياه والحد من اﻵثار الصحية ذات الصلة. |
Ce sont les pays développés industrialisés qui sont à bien des égards responsables de la pollution de l'environnement. | UN | إن البلدان المتقدمة النمو الصناعي تقع عليها بطرق كثيرة المسؤولية الرئيسية عن تلوث البيئة. |
Le secteur industriel du Bangladesh contribue peu à la pollution de l'environnement. | UN | ولا يسهم القطاع الصناعي في بنغلاديش إلا إسهاما هامشيا في تلوث البيئة. |
L'élimination de la pauvreté, qui était une cause importante de pollution de l'environnement, figurait parmi les principaux objectifs de développement durable. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتنمية المستدامة ما يتمثل في القضاء على الفقر الذي يشكل سببا رئيسيا من أسباب التلوث البيئي. |
Il faudrait aussi s’occuper de la pollution, de l’assainissement et du traitement des eaux usées. | UN | كما تدعو الحاجة إلى الاهتمام بمسائل منع التلوث والتصحاح ومعالجة المياه المستعملة. |
Outre la pollution atmosphérique, la zone de Bor souffre également de problèmes importants de pollution de l'eau et de dégradation des sols. | UN | وباﻹضافة الى تلوث الهواء، فإن منطقة بور معرضة أيضا لتلوث شديد في المياه وتدهور في التربة. |
Ainsi, l'agriculture biologique permet de réduire la pollution de l'eau et de l'air. | UN | وهكذا، فإن المنتجات العضوية النشأة تحد من تلويث المياه والهواء الناجم عن المدخلات الخارجية للزراعة. |
La pollution de l’eau est un problème sanitaire majeur, d’autant que les ressources en eau s’épuisent. | UN | وتلوث المياه إحدى المشاكل الصحية الرئيسية وتتفاقم هذه اﻷزمة بالندرة المتزايدة في المياه. |
La pollution de l'air des ménages est réduite et l'eau contaminée est purifiée grâce à une énergie solaire gratuite. | UN | فتلوث الهواء المنزلي ينخفض، وتُعقَّم المياه الملوثة بالطاقة الشمسية المجانية. |
Le développement durable dépendra de manière cruciale de la gestion équitable du cycle de l'eau, qui permettra de garantir la sécurité des moyens de subsistance et de prévenir la pollution de l'eau et la dégradation des sols. | UN | وستتوقف التنمية المستدامة بشدة على اﻹدارة المنصفة لدورة المياه لضمان أمن العيش ومنع تلوث المياه وتدهور اﻷرض. |
Mise au point d'une nouvelle technique pour évaluer rapidement les sources de pollution de l'air, de l'eau et de la terre, qui sera prête à l'utilisation en 1995. | UN | استحداث تكنولوجيا جديدة، تصبح جاهزة بحلول عام ١٩٩٥، تساعد على التقدير السريع لمدى تلوث الهواء والماء والتربة. |
Par ailleurs, la pollution de l'espace extra-atmosphérique est une source de préoccupation pour ma délégation. | UN | أما تلوث الفضاء الخارجي فهو أيضا موضوع يشغل وفد بلادي. |
Activités intéressant le Comité : réalise des études particulières sur la pollution de l'eau par l'industrie. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تجري دراسات إفرادية بشأن تلوث المياه الصناعية والصناعة. |
La pollution de l'eau, toujours plus grave, est devenue un problème majeur dans le monde entier, y compris dans les zones côtières. | UN | وأصبح تلوث المياه بصورة متزايدة مشكلة رئيسية في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك المناطق الساحلية. |
Le problème est principalement dû à une forte pollution de fond. | UN | والمشكلة سببها في المقام الأول درجة التلوث الطبيعي العالية. |
En conséquence, c'est aux pays développés qu'incombe la responsabilité principale d'empêcher la pollution de l'environnement. | UN | ونعتقد أن المسؤولية الرئيسية عن منع التلوث البيئي تقع لذلك على عاتق البلدان المتقدمة النمو. |
Quant à la pollution de l'eau, elle était due à la multiplication des nouvelles usines et soulevait de graves préoccupations. | UN | أما تلوث المياه فيرجع إلى زيادة عدد المصانع الجديدة، وهو التلوث الذي أثار قلقاً خطيراً. |
La pollution de l'air due au transport routier était un grave problème, qui compromettait la qualité de la vie de la population. | UN | ويمثل التلوث على جانب الطريق مشكلة خطيرة، تنتقص من جودة الحياة التي يعيشها الناس. |
Toutefois, l'industrie n'est pas la seule cause de la pollution de l'eau et de l'air. | UN | غير أن التلوث الصناعي ليس السبب الوحيد لتلوث الهواء والمياه. |
Par ailleurs, dans de nombreuses grandes villes du monde, le degré de pollution de l'atmosphère est supérieur aux normes de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | ولا تستوفي حالة تلويث الهواء في العديد من المدن الرئيسية في العالم معايير منظمة الصحة العالمية. |
La sécurité doit prendre en compte les crises économiques, la pauvreté, la faim, les migrations massives, le terrorisme international et la pollution de l'environnement. | UN | فلا بد من أن يأخذ بعين الاعتبار اﻷزمات الاقتصادية، والفقر، والجوع، والهجرات الجماعية، والارهاب الدولي، وتلوث البيئة. |
Les pays devraient élaborer et mettre en œuvre des politiques visant à prévenir la pollution de l'environnement, notamment par l'interdiction du rejet de substances dangereuses. | UN | وينبغي للبلدان أن تضع وتنفذ سياسات لمنع دفن المواد الخطرة وغيرها من الوسائل الملوثة للبيئة. |
Plusieurs pays ont institué des permis ou crédits d'émission, dans le but de réduire la pollution de l'air. | UN | 26 - ويجري العمل حاليا في عدد من البلدان بخطط الاتجار يرخص انبعاثات الهواء الملوث والحقوق فيها. |
Cependant, dans bon nombre de pays, le cadre politique relatif à la pollution de l'air devait être renforcé. | UN | ولكن ذكر أن ثمة حاجة إلى تعزيز الإطار السياسي المتعلق بتلوّث الهواء في العديد من البلدان. |
L'incident serait lié aux craintes de la communauté concernant la pollution de l'eau par la société minière. | UN | ويزعم أن الحادثة ذات صلة بشواغل مجتمعية تتعلق بتلويث شركة التعدين للمياه. |
Les travaux de réfection des bâtiments et installations d'assainissement existants réduiront considérablement la pollution de l'eau dans la région. | UN | ولكن سينخفض كثيرا تلوّث المياه المحلية، بفضل تصليح بنيان المنشآت والوسائط القائمة لصرف المياه المستعملة الخارجة من المنازل. |
Des sources supplémentaires d'émissions de N2O ont été découvertes, comme la fabrication du caprolactam, le traitement des eaux usées, les eaux polluées et la pollution de fond libérée par les sols. | UN | وتم التعرف على مصادر أخرى لانبعاثات أكسيد النيتروز، مثل تصنيع مادة الكابرولاكتام ومعالجة مياه المجارير والمياه الملوثة والانبعاثات اﻷساسية من التربة. |
La diminution des moyens d'investissement dans la protection et la promotion de l'environnement s'est traduite par une pollution de l'eau, de l'air et des sols. | UN | وقلت فرص الاستثمار في مجال حماية البيئة وتعزيزها، وأدى ذلك إلى رداءة المياه والهواء والتربة وتلوثها. |
Elles bafouent également leur droit d'utiliser et d'exploiter leurs ressources naturelles, et elles favorisent la destruction et la pollution de l'environnement et des écosystèmes. | UN | وتنتهك أيضا حقوق الشعوب الأصلية في استخدام واستغلال مواردها الطبيعية، وتيسر تدمير وتلويث البيئة والنظم الإيكولوجية. |
Elles se déclarent également préoccupées par plusieurs autres problèmes, qui concernent notamment les systèmes d'épuration de l’eau et la pollution de l'environnement par les déchets enfouis dans certaines régions du royaume. | UN | كما أن هنالك مواضيع عدة تشغل بال المنظمات غير الحكومية كطريقة تعقيم المياه، والنفايات التي تدفن في بعض مناطق المملكة والتي تسبب تلوثا للبيئة. |