Cependant, le principal problème de la Jordanie a été et demeure la hausse du taux de chômeurs, surtout parmi la population pauvre. | UN | غير أن المشكلة اﻷساسية التي واجهها اﻷردن وما يزال يواجهها، هي ارتفاع معدلات البطالة وخصوصا في أوساط الفقراء. |
3 Pourcentage la population pauvre de plus de 65 cents par rapport au total de la population de plus de 65 ans. | UN | النسبة المئوية للسكان الفقراء الذين تجاوزا سن الخامسة والستين بين مجموع عدد السكان الذين تجاوزا سن الخامسة والستين. |
Près de la moitié de la population pauvre du globe habite en Asie du Sud, une région qui compte près de 30 % de la population mondiale. | UN | ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم. |
Ce phénomène a eu des répercussions négatives sur la vie de nombreux habitants des pays en développement, en particulier sur la population pauvre des zones rurales. | UN | وقد كانت لهذه المسألة آثار سلبية على حياة الكثير من الناس في العالم النامي، ولا سيما فقراء الريف. |
Dans cette perspective et dans le cadre du processus de création de petites et moyennes entreprises, des microfinancements ont été lancés au profit de la population pauvre. | UN | هنا، وكجزء من عملية إنشاء مؤسسات صغيرة ومتوسطة، أُطلق الإئتمان البالغ الصغر للفقراء. |
Près de la moitié de la population pauvre du globe habite en Asie du Sud, une région qui compte près de 30 % de la population mondiale. | UN | ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم. |
Cette population comprend des groupes à risque, tels que les personnes déplacées et une large proportion de la population pauvre du pays. | UN | وتشمل هذه الفئة من السكان المجموعات المعرضة للخطر مثل المشردين وجزء كبير من السكان الفقراء. |
Les femmes représentent plus de 70 % de la population pauvre. | UN | وتزيد نسبة النساء عن 70 في المائة من عدد الفقراء. |
Les femmes représentaient l'élément le plus pauvre de la population pauvre et cette pauvreté était une violation du droit à l'alimentation. | UN | فالنساء هن أشد الفقراء فقراً، والفقر ينتهك الحق في الغذاء. |
Deuxièmement, les gouvernements ne parviennent à répondre qu'à une infime partie des besoins en antirétroviraux de la population pauvre. | UN | ثانياً إن الحكومات تحرص فقط على تلبية جزء بسيط من طلب الفقراء على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي. |
Cette population inclue des groupes à risques tels que les personnes déplacées et une grande partie de la population pauvre du pays. | UN | وتضم هذه المجموعة السكانية جماعاتٍ معرضةً للخطورة كالأشخاص المشردين داخلياًّ، وقسماً كبيراً من السكان الفقراء في البلد. |
1 Pourcentage de la population pauvre par rapport à la population totale. | UN | النسبة المئوية للسكان الفقراء بين مجموع عدد السكان. |
2 Pourcentage la population pauvre de moins de 15 ans par rapport à la population totale de moins de 15 ans. | UN | النسبة المئوية للسكان الفقراء دون سن الخامسة عشرة بين مجموع عدد السكان دون سن الخامسة عشرة. |
Elle a donné le Yémen en exemple d'un pays qui prend soin de sa population pauvre au moyen de son système de sécurité traditionnel. | UN | واستشهدت بمثال اليمن كبلد يرعى الفقراء من خلال شبكة أمان تقليدية. |
Une large proportion de la population pauvre des pays en développement vit dans les zones rurales. | UN | ويعيش جزء كبير من سكانها الفقراء في المناطق الريفية. |
Le paludisme est la première cause de morbidité et de mortalité et touche surtout la population pauvre et d'autres groupes à risque. | UN | والملاريا هي السبب الرئيسي للمرضية والوفاة وتؤثر بشكل كبير في حياة الفقراء والمجموعات الأخرى المعرضة للخطر. |
Comme l'a déclaré à cette tribune le Président de la Banque mondiale, 70 % de la population pauvre du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
Environ 60 % de la population pauvre d'Europe de l'Est et d'Asie centrale ne mangent pas à leur faim ou sont mal nourris. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 60 في المائة من فقراء أوروبا الشرقية ووسط آسيا يعانون من الجوع أو من سوء التغذية. |
La population pauvre du monde compte toujours plus de femmes que d'hommes. | UN | ولا يزال عدد النساء يفوق عدد الرجال من فقراء العالم. |
Le microcrédit, mécanisme financier récent, répond au besoin urgent de la population pauvre d'accéder aux ressources financières. | UN | والإئتمان البالغ الصغر، وهو آلية مالية قريبة العهد، يلبي الإحتياجات العاجلة للفقراء بغية الحصول على الموارد المالية. |
En outre, différents programmes ont permis de concrétiser l'objectif d'un élargissement de l'accès à la propriété de la population pauvre. | UN | وقد نجحت البرامج المختلفة في بلوغ هدف توسيع إمكانات الحصول على الملكية للفقراء. |
La détérioration de l'agriculture menace la sécurité alimentaire de ces pays et la hausse soudaine des cours mondiaux des produits alimentaires relance l'inflation et aggrave la situation de la population pauvre. | UN | ومن شأن تدهور الزراعة أن يهدد الأمن الغذائي في هذه البلدان كما تؤدي زيادة أسعار الغذاء العالمي إلى تصاعد التضخم والإضرار بالفقراء. |
Une population pauvre ne peut engendrer que des enfants misérables, dont l'avenir est contrarié. | UN | لا يمكن لفقراء السكان إلا أن ينجبوا أطفالا معدَمين، مستقبلهم معرض للخطر. |
Le Groupe représentait 88 % de la production mondiale, 65 % de la population mondiale et 60 % de la population pauvre dans le monde. | UN | وتمثل المجموعة 88 في المائة من الناتج في العالم، و 65 في المائة من سكانه، و 60 في المائة من فقرائه. |