"portées devant le tribunal" - Translation from French to Arabic

    • المعروضة على المحكمة
        
    • عرض القضايا على المحكمة
        
    • المعروضة على محكمة الأمم
        
    • والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة
        
    • التي سيكلف بها
        
    • التي يُلجأ فيها إلى
        
    • التي قدمت بشأنها طعون أمام محكمة المنازعات
        
    • المرفوعة أمام محكمة
        
    • المرفوعة لدى المحكمة
        
    • التي ترفع بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة
        
    • معروضة بموجب النظام الأساسي للمحكمة
        
    • عرض قضايا على المحكمة
        
    • المحالة إلى محكمة
        
    • تعرض على المحكمة
        
    • قُدمت بشأنها طعون أمام المحكمة
        
    On a notamment versé au dossier la totalité des comptes rendus de dépositions de l'accusé dans d'autres affaires portées devant le Tribunal. UN وقُبلت، ضمن جملة أمور، النسخ الكاملة لشهادة المتهم السابقة في القضايا المعروضة على المحكمة.
    C'était seulement au cours de l'année écoulée que le nombre d'affaires portées devant le Tribunal et d'affaires au stade de l'instruction avait été relativement constant. UN وعدد القضايا المعروضة على المحكمة والتي هي في مرحلة ما قبل المحاكمة لم يكن ثابتا نسبيا إلا في السنة الماضية.
    Le montant prévu pour les affaires ne sera utilisé que si des affaires sont effectivement portées devant le Tribunal. UN ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    Office des Nations Unies à Genève, ventilation des affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif (2010 à 2012) UN مكتب الأمم المتحدة في جنيف، توزيع القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات حسب النوع، 2010-2012
    Mise à jour des fichiers électroniques de la sélection des affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies UN تحديث النسخة الإلكترونية من موجز الأحكام الصادرة في القضايا والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Le Département s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, d'améliorer la prise de décisions et de réduire le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies dans les délais prescrits. UN وستعمل الإدارة جاهدة، من خلال وظيفة التقييم الإداري المنوطة بها وفي إطار الحدود الزمنية المقررة، على تحسين عملية اتخاذ القرارات وخفض عدد الحالات التي يُلجأ فيها إلى رفع دعاوى رسمية.
    Quant aux trois autres affaires qui ont été portées devant le Tribunal de première instance et concernent des personnes figurant sur la Liste, elles sont toujours en instance. UN أما القضايا الأخرى المعروضة على المحكمة الابتدائية والمتعلقة بأطراف مدرجين في القائمة فما زالت في انتظار البت فيها.
    L'accord prévoyait en outre que Todorović coopère avec le Bureau du Procureur et témoigne pour le compte de l'accusation dans d'autres affaires portées devant le Tribunal. UN ومن بين شروط الاتفاق كذلك أن يتعاون تودوروفيتش مع الادعاء ويدلي بشهادته لصالح الادعاء في الوقائع الأخرى المعروضة على المحكمة.
    J'ai également rédigé à l'intention des juges des notes et des avis sur des aspects juridiques, touchant la procédure et les questions de fond, d'affaires portées devant le Tribunal. UN وكتبت أيضا ورقات وآراء من أجل القضاة بشأن الجوانب اﻹجرائية والجوانب القانونية الموضوعية في الحالات المعروضة على المحكمة.
    Par exemple, la stratégie de cessation des activités du Tribunal et les exhortations du Gouvernement conduisent au transfert d'un nombre croissant d'affaires portées devant le Tribunal aux tribunaux nationaux au Rwanda. UN ومن ذلك على سبيل المثال أنه تبعا لاستراتيجية المحكمة فيما يتعلق بإنهاء عملها، وبناء على إلحاح الحكومة، يجري نقل عدد متزايد من القضايا المعروضة على المحكمة إلى محاكم وطنية في رواندا.
    Ce montant est inclus dans le montant total indiqué ci-dessus, étant entendu que le montant prévu pour les affaires ne sera utilisé que si des affaires sont effectivement portées devant le Tribunal. UN ويندرج ذلك المبلغ ضمن الاعتماد الإجمالي المشار إليه أعلاه على أساس ألاّ تُستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة القضايا المعروضة على المحكمة.
    Le montant prévu pour les affaires ne sera utilisé que si des affaires sont effectivement portées devant le Tribunal. UN ولن تستخدم التكاليف المتصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    Le montant prévu à ce titre ne sera utilisé que si des affaires sont effectivement portées devant le Tribunal. UN ولن تستخدم التكاليف ذات الصلة بالقضايا إلا في حالة عرض القضايا على المحكمة.
    Office des Nations Unies à Nairobi, ventilation des affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif (2010 à 2012) UN مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، توزيع القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات حسب النوع، 2010-2012
    Programme des Nations Unies pour l'environnement, ventilation des affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif (2010 à 2012) UN برنامج الأمم المتحدة للبيئة، توزيع القضايا المعروضة على محكمة الأمم المتحدة للمنازعات حسب النوع، 2010-2012
    :: Mise à jour de la base de données contenant une sélection des affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies UN :: تحديث النسخة الإلكترونية من موجز الأحكام الصادرة في القضايا والأحكام الفقهية الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Le Département s'efforcera, grâce au contrôle hiérarchique, d'améliorer la prise de décisions et de réduire le nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies dans les délais prescrits. UN وستعمل الإدارة جاهدة، من خلال وظيفة التقييم الإداري المنوطة بها وفي إطار الحدود الزمنية المقررة، على تحسين عملية اتخاذ القرارات وخفض عدد الحالات التي يُلجأ فيها إلى رفع دعاوى رسمية.
    c Inclut toutes les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif en 2011. UN (3) تشمل جميع القضايا التي قدمت بشأنها طعون أمام محكمة المنازعات في عام 2011.
    Le nombre des affaires nouvelles portées devant le Tribunal du contentieux administratif est passé de 258 en 2012, à 289 en 2013. UN ٢٠ - وازداد عدد القضايا الجديدة المرفوعة أمام محكمة المنازعات من 258 قضية في عام 2012 إلى 289 قضية في عام 2013.
    Conseil et avocat dans une série d'affaires portées devant le Tribunal irano-américain des différends : UN مستشارة ومحامية في عدد من القضايا المرفوعة لدى المحكمة الإيرانية - الأمريكية للمنازعات:
    c. La représentation du Secrétaire général dans les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies; UN ج - تمثيل اﻷمين العام في القضايا التي ترفع بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة؛
    - Les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) UN :: التمثيل في خمس قضايا معروضة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    La Réunion des États parties a également approuvé au titre des imprévus un montant de 863 900 dollars à utiliser au cas où des affaires seraient portées devant le Tribunal. UN كما أقر اجتماع الدول الأطراف مبلغ 900 863 دولار للنفقات الطارئة يستخدم في حالة عرض قضايا على المحكمة.
    iii) Diminution du nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies UN ' 3` انخفاض عدد القضايا المحالة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات للفصل فيها
    Les crédits ouverts à ce titre ne peuvent être utilisés que si des affaires sont effectivement portées devant le Tribunal. UN ولن تنفق التكاليف المتصلة بالقضايا إلا على القضايا التي تعرض على المحكمة.
    a Inclut toutes les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif en 2011, ou portées devant le Tribunal en 2010 ou auparavant, puis reportées en 2011. UN (1) تشمل جميع القضايا التي قُدمت بشأنها طعون أمام محكمة المنازعات في عام 2011 أو التي قُدمت بشأنها طعون أمام المحكمة في عام 2010 أو في وقت سابق والمرحّلة في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more