Je suis chargé de porter à votre attention ce qui suit. | UN | لقد تلقيت تعليمات بأن أحيطكم علما بما يلي. |
D'ordre du Gouvernement de la République de Guinée, j'ai l'honneur de porter à votre haute connaissance ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومة جمهورية غينيا، يشرفني أن أحيطكم علما بما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les violations par la partie koweïtienne des dispositions du cessez-le-feu et des instructions relatives à la zone démilitarisée. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيطكم علما بخروقات الجانب الكويتي ﻷحكام وقف إطلاق النار ولتعليمات تطبيق المنطقة منزوعة السلاح. |
D'ordre de mon gouvernement, je voudrais porter à votre connaissance ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أوافيكم بما يلي: |
Je voudrais porter à votre connaissance des informations concernant la Conférence sur le transport écologiquement rationnel qui s'est tenue à Vienne en octobre 2000. | UN | أود أن تأذنوا لي بأن أحيطكم علما بمؤتمر النقل المستدام بيئيا الذي عُقد في تشرين الأول/أكتوبر 2000 في فيينا. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention le fait que les sanctions que l'Union européenne (UE) a imposées contre la République fédérale de Yougoslavie n'ont aucun fondement juridique et qu'elles ont causé des dommages immenses à l'économie et à la société de mon pays. | UN | تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أحيطكم علما بعدم وجود أساس قانوني للجزاءات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبالأضرار الجسيمة التي ألحقتها هذه الجزاءات باقتصاد ومجتمع بلدي. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la Libye, publiée le 5 avril 1999. | UN | أتشرف بأن أحيطكم علما ببيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الجماهيرية العربية الليبية الصادر في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les exemples suivants de violations, par l'Iraq, du cessez-le feu conclu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيطكم علما بما يلي من حالات انتهاك قام بها العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les exemples ci-après de violations, par l'Iraq, du cessez-le-feu qui a été conclu entre nos deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيطكم علما بما يلي من حالات انتهاك قام بها العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur la décision d'arbitrage sur Brcko, publiée le 20 février 1997. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما ببيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن قرار التحكيم الخاص ببريتشكو، الصادر في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur la péninsule coréenne, publiée le 27 mai 1997. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما باﻹعلان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن شبه الجزيرة الكورية في ٢٧ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte de la résolution relative aux essais nucléaires français dans le Pacifique Sud adoptée le 13 novembre 1995 par le Parlement malaisien (voir annexe). | UN | أتشرف أن أوافيكم للعلم بنص القرار المتعلق بتجارب فرنسا النووية في جنوب المحيط الهادئ، الذي اتخذه البرلمان الماليزي في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ )انظر المرفق(. |
J'ai l'honneur de porter à votre connaissance que, selon notre délégation auprès de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, un accord sur le plafonnement des armements dans la ligne de l'article IV de l'annexe 1-B de l'Accord de Dayton est intervenu ce jour à Florence, Italie. | UN | أتشرف بإحاطتكم علما بأن وفدنا لدى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أفاد بأنه قد تم اليوم في فلورنســا، بإيطاليا، التوصل إلى اتفاق بشأن وضع حد أقصى للتسليح يتماشى والمادة الرابعة من المرفق ١ - باء من اتفاق دايتون. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance les faits ci-après : | UN | من الممثل الدائم ﻷلبانيا لدى اﻷمم المتحدة بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإبلاغكم بما يلي: |
La présente note a pour objet de porter à votre connaissance les violations des lois aéronautiques cubaines et internationales qu'ont commises des aéronefs du Gouvernement des États-Unis d'Amérique dans la région d'information de vol de la République de Cuba. | UN | القصد من هذه المذكرة هو إحاطتكم علما بعمليات انتهاك قوانين الطيران الكوبي والدولي التي ارتكبتها طائرة تابعة لحكومة الولايات المتحدة في إقليم معلومات طيران جمهورية كوبا. |
Nous estimons de notre devoir de porter à votre attention les agissements du député chypriote grec et nous nous élevons vigoureusement contre eux. | UN | ونرى أن من واجبنا إبلاغكم بالأعمال التي قام بها النائب القبرصي اليوناني والاحتجاج عليها بشدة. |
AUPRÈS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les cas de violation par l'Iraq du cessez-le-feu entre les deux pays. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى قيام العراق بالانتهاكات التالية بشروط اتفاق وقف إطلاق النار بين البلدين. |