"porter à votre attention" - Translation from French to Arabic

    • انتباهكم إلى
        
    • عنايتكم إلى
        
    • انتباهكم الى
        
    • أعرض عليكم
        
    • أوجه نظركم إلى
        
    • بتوجيه اهتمامكم إلى
        
    • أحيطكم علما
        
    • إلى عنايتكم
        
    • أنقل إليكم
        
    • استرعي اهتمامكم إلى
        
    • أوجه اهتمامكم إلى
        
    • اهتمامكم الى
        
    • إحاطتكم
        
    • أسترعي اهتمامكم إلى
        
    • أوجﱢه اهتمامكم إلى
        
    En conséquence, il est de mon devoir de porter à votre attention les éléments suivants : UN وفي ضوء ما تقدم، أجد لزاما علي أن أوجه انتباهكم إلى الوقائع التالية:
    Je souhaite porter à votre attention quelques-uns des faits découlant de la dissolution et de l'extinction de l'ex-Yougoslavie. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى بعض الحقائق الوثيقة الصلة الناشئة عن حل يوغوسلافيا السابقة وانعدام وجودها.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. UN أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا.
    Je me dois de porter à votre attention une série de faits graves survenus entre le Soudan et l'Éthiopie. UN أجد لزاما علي أن أوجه كريم عنايتكم إلى سلسلة من التطورات الخطيرة التي وقعت في سياق العلاقات بين بلدي وإثيوبيا المجاورة.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention le cas ci-après de violation par l'Iraq des modalités du cessez-le-feu entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن استرعي انتباهكم الى الانتهاك العراقي التالي ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le rapport de la Conférence sur les enfants en Europe et en Asie centrale. UN ويشرفني أن أعرض عليكم تقرير المؤتمر المعني بالأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى.
    Je voudrais porter à votre attention que le Gouvernement du Sénégal se propose d’accueillir au Sénégal la quatrième session du Forum mondial de la jeunesse du système des Nations Unies. UN أود أن أوجه نظركم إلى أن حكومة السنغال تعتزم استضافة الدورة الرابعة للمنتدى العالمي للشباب التابع لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    J'ai été chargé de porter à votre attention les considérations suivantes : UN تلقيت تعليمات من حكومتي بأن أوجه انتباهكم إلى مايلي:
    D'ordre du Président de la République de Bosnie-Herzégovine, j'ai l'honneur de porter à votre attention ce qui suit : UN بناء على تعليمات من رئيس جمهورية البوسنة والهرسك أود أن استرعي انتباهكم إلى ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention un acte criminel de provocation perpétré par les forces d'occupation turques à Chypre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى فعل استفزازي إجرامي ارتكبته قوات الاحتلال التركية في قبرص.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le dernier incident de la campagne terroriste palestinienne dirigée contre les citoyens israéliens. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى آخر حوادث حملة الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد مواطني إسرائيل.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la situation très critique et dangereuse des ressortissants éthiopiens en Érythrée. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى الوضع الحرج والخطير جدا الذي يواجهه المواطنون الإثيوبيون في إريتريا.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne relative au Burundi, publiée le 19 septembre 2000. UN أتشرف أن أوجِّه انتباهكم إلى الإعلان الصادر باسم الاتحاد الأوروبي عن رئاسة الاتحاد بشأن بوروندي.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur la situation au Burundi. UN أتشرف بتوجيه انتباهكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة في بوروندي.
    Je tiens à porter à votre attention une question importante qui a trait à la préparation du budget initial du Tribunal international du droit de la mer. UN أود أن أسترعي عنايتكم إلى مسألة مهمة تتصل بإعداد الميزانية اﻷولية للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Afin de rétablir la vérité, je souhaiterais porter à votre attention ce qui suit. UN ولوضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه كريم عنايتكم إلى ما يلي.
    J'ai l'honneur, d'ordre du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine, qui assume les pouvoirs et les responsabilités du Gouvernement provisoire de la Palestine, de porter à votre attention ce qui suit. UN صــدرت اليﱠ تعليمــات من اللجنــة التنفيذية لمنظمــة التحرير الفلسطينية، التي تمارس سلطات ومسؤوليات حكومة فلسطين المؤقتة، بأن أوجه انتباهكم الى ما يلي:
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le rapport de la Conférence sur les enfants en Europe et en Asie centrale. UN ويشرفني أن أعرض عليكم تقرير المؤتمر المعني بالأطفال في أوروبا وآسيا الوسطى.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur la situation en Guinée-Bissau. UN يشرفني أن أوجه نظركم إلى إعلان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة في غينيا - بيساو.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les exemples ci-après de violation, par l'Iraq, du cessez-le-feu qui a été conclu entre nos deux pays. UN أتشرف، بناء على تعليمات من حكومة بلدي، بتوجيه اهتمامكم إلى الحالات التالية التي انتهك فيها العراق أحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    Je suis chargé de porter à votre attention ce qui suit. UN لقد تلقيت تعليمات بأن أحيطكم علما بما يلي.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إلى عنايتكم ما يلي:
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte du communiqué publié ce jour par la présidence de la République togolaise au sujet de l'évolution de la situation en Sierra Leone. UN أتشرف بأن أنقل إليكم نص البلاغ الذي أصدره اليوم رئيس جمهورية توغو بشأن تطورات الحالة في سيراليون.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur la République centrafricaine, publiée le 4 février 1997. UN أتشرف بأن استرعي اهتمامكم إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى الصادر في ٤ شباط/فبراير ٧٩٩١.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention une nouvelle série de violations par l'Iraq de l'accord de cessez-le-feu entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه اهتمامكم إلى الحالات التالية التي قام فيها العراق بانتهاك شروط وقف إطلاق النار بين البلدين.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence, au nom de l'Union européenne, relative aux accords de paix en Sierra Leone, publiée le 5 décembre 1997. UN أتشرف بأن أوجه اهتمامكم الى إعلان الرئاسة الصادر باسم الاتحاد اﻷوروبي في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ بشأن اتفاقات السلام في سيراليون.
    Comme suite à ma précédente lettre, en date du 12 octobre 1995 (S/1995/866), qui concernait la tension suscitée par l'ingérence du Gouvernement pakistanais dans les affaires intérieures de l'Afghanistan, je tiens à porter à votre attention les faits suivants : UN إلحاقا بالرسالة السابقة المؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ )S/1995/866( التي وجهت إليكم فيما يتصل بالتوتر الناشئ عن تدخل الحكومة الباكستانية في أفغانستان، نود إحاطتكم علما بما يلي:
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le Kosovo, publiée le 9 juin 1998. UN أتشرف بأن أسترعي اهتمامكم إلى البيان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن كوسوفو، في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le Cameroun, publiée le 16 avril 1997. UN يشرفني أن أوجﱢه اهتمامكم إلى البيان الصادر في ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٧ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الكاميرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more