Le Gouvernement de la République d'Angola se réserve le droit d'indiquer d'autres ports d'entrée à une date ultérieure. | UN | وتحتفظ حكومة جمهورية أنغولا بالحق في تحديد موانئ أخرى للدخول في مرحلة لاحقة. |
Chaque aller-retour entre les ports d'approvisionnement prendrait environ sept jours. | UN | وسوف تستغرق كل رحلة ذهاب وعودة بين موانئ الامدادات نحو سبعة أيام. |
Les experts ont donné des exemples de projets qui visaient à améliorer les transports maritimes de courte distance et l'exploitation des ports d'éclatement. | UN | وقدم الخبراء أمثلة على المبادرات الرامية إلى تعزيز خدمات الشحن البحري القصيرة وعمليات موانئ تجميع الشحنات. |
Le Burkina Faso et le Mali, ainsi que le Niger, dépendent essentiellement des ports d'Abidjan et de San Pedro pour leurs importations et leurs exportations. | UN | وتعتمد بوركينا فاسو ومالي إلى جانب النيجر أساسا على مينائي أبيدجان وسان بدرو في وارداتها وصادراتها. |
En outre, un volume important de marchandises qui seraient normalement exportées par les ports d'Abidjan et de San Pedro sont désormais exportées, en raison des sanctions, à travers le Ghana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه، وبسبب العقوبات، يجري الآن عن طريق غانا تصدير كمية كبيرة من البضائع التي كانت تُصدَّر عادة عبر مينائي أبيدجان وسان بيدرو. |
En ce qui concerne les ports d'Héraklion, Volos, Corfou et Igouménitsa, l'appel d'offres visant la réalisation de telles études est terminé et l'approbation des entreprises sélectionnées est en cours. | UN | وفيما يتعلق بموانئ هيراكليون وفولوس وكورفو واغومنيتسا تم إبرام الالتزام بإعداد الدراسات ويوشك أن يعتمد. |
Bien qu'ayant un port sur la côte atlantique, la République démocratique du Congo est considérée comme un pays sans littoral car, dans les faits, l'essentiel de son commerce extérieur passe par les ports d'Afrique de l'Est ou d'Afrique australe. | UN | وعلى الرغم من أنه يوجد ميناء بحري على الساحل الأطلسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تعتبر بلدا غير ساحلي لأن الجزء الأكبر من تجارتها الخارجية يمر في الواقع عبر مرافئ أفريقيا الشرقية والجنوبية. |
Le système a pour objet de recueillir des informations sur les marchés locaux, dans les ports d'exportation et sur les marchés internationaux. | UN | وهذا النظام يدعمه جمع المعلومات في الأسواق المحلية، وفي موانئ التصدير، وفي الأسواق الدولية. |
L'ATNUTO a renforcé les contrôles douaniers et les contrôles en matière d'immigration aux ports d'entrée et elle a perçu des recettes d'un montant de 2,4 millions de dollars. | UN | وشددت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية الرقابة الجمركية والرقابة على الهجرة في موانئ الدخول، وتمكنت من تحقيق إيرادات مقدارها 2.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية. |
Les contrôles frontaliers aux ports d'entrée à Sainte-Lucie permettent d'identifier les visiteurs et de déterminer pourquoi ils entrent à Sainte-Lucie. | UN | وتتيح رقابة الحدود في موانئ الدخول في سانت لوسيا التعرف الصحيح على الأشخاص وتحديد غرض دخولهم إلى البلد. |
Cette mesure sera appliquée aux divers ports d'entrée, d'où la collaboration entre les deux services. | UN | وسيطبق هذا الإجراء على موانئ الدخول وهو ما يفسر الجهود التعاونية القائمة بين الإدارتين. |
D'autres étaient arrivées dans des ports d'Amérique du Nord et d'Europe et attendaient d'être acheminées vers l'Iraq ou le Koweït. | UN | وهناك بضائع أخرى تم شحنها إلى موانئ في أمريكا الشمالية وأوروبا وظلت في انتظار نقلها إلى العراق أو الكويت. |
Le recours accru à la technologie aux ports d'entrée a amené des améliorations sensibles dans le traitement des passagers à leur arrivée. | UN | وأفضى الاستخدام المتزايد للوسائل التكنولوجية عند موانئ الدخول إلى تحسن ملحوظ في إنجاز إجراءات المسافرين الواصلين. |
Il assure dans les ports d'entrée des services de quarantaine et d'inspection des produits agricoles en provenance de l'étranger pour s'assurer qu'ils ne sont pas infestés. | UN | وتوفر دوائر للحجز عند موانئ الدخول وتقوم بالكشف على المنتجات الزراعية الواردة للتأكد من خلوها من الآفات. |
:: Moyen d'inspections du fret aux rayons X pour les ports d'entrée. | UN | :: ماسحات فحص البضائع بالأشعة السينية في موانئ الدخول |
Le Gouvernement des Bahamas considère le renforcement de la sécurité dans les ports d'entrée comme une priorité. | UN | تحسين الأمن في جميع موانئ الدخول أولوية بالنسبة لحكومة جزر البهاما. |
8. Détention illégale dans les ports d'Assab et de Massawa de cargaisons destinées à l'Éthiopie | UN | ٨ - احتجاز الشحنات المتجهة إلى اثيوبيا بصورة غير مشروعة في مينائي عصب ومصوع |
Il a également signalé que les ports d'Abidjan et de San Pedro n'étaient toujours pas surveillés et que des armes et des matériels connexes y étaient probablement introduits en violation de l'embargo. | UN | وأشار الفريق أيضا إلى استمرار غياب الرقابة في مينائي أبيدجان وسان بدرو، وهو ما يُرجح استخدامهما كنقطتي دخول للانتهاكات المحتملة للحظر المفروض على الأسلحة والعتاد ذي الصلة. |
De plus, un certain nombre de sources auxquelles le Groupe a accès reconnaissent que des mercenaires sont arrivés par voie maritime dans les ports d'Abidjan et de San Pedro. | UN | 51 - وإضافة إلى ذلك، يتفق عدد من مصادر الفريق على أن قوات المرتزقة قد وصلت بطريق البحر إلى مينائي أبيدجان وسان بدرو. |
Plus de 10 000 personnes ont participé aux programmes éducatifs à bord en faveur de la paix et de la viabilité et plusieurs milliers d'autres se sont associés à des activités de coopération dans les ports d'escale. | UN | وشارك ما يربو على 000 10 شخص في برامج التثقيف المعنية بالسلام والاستدامة والتي تجري على متن السفينة، كما شاركت آلاف أخرى مؤلفة في أنشطة تعاونية بموانئ زيارتنا. |
- Les articles 170 à 173 concernent les groupes d'opposants qui tentent de prendre possession des biens publics, soit pour s'emparer de forts, d'entrepôts, de dépôts d'armes, de ports, d'aéronefs, de navires, de bâtiments ou d'autres biens appartenant à l'État, soit pour s'attaquer aux forces de sécurité ou s'y opposer. | UN | وتتناول المواد من 170 إلى 173 ما يتعلق بالجماعات المعادية التي تحاول الاستيلاء على الأصول العامة، سواء لاحتلال أماكن محصنة أو مخازن أو مستودعات للأسلحة أو مرافئ أو طائرات أو سفن أو مبان أو أي ممتلكات أخرى للدولة، أو لمهاجمة قوات الأمن أو مقاومتها. |
C'est ainsi que le commerce entre les îles d'une même sous-région transite souvent par des ports d'éclatement; le développement de la conteneurisation et du transport de vrac a de surcroît limité l'accès des grands navires aux ports des petites îles qui ne disposent pas d'installations adaptées à ces types d'armement. | UN | ونتيجة لذلك، فحتى التجارة فيما بين الجزر داخل المنطقة الفرعية نفسها كثيرا ما تتم بتعقيب الشحن عن طريق الموانئ الرئيسية الخارجية، والتطور في مجال استخدام الحاويات ونقل السوائب تقلصت أكثر إمكانية وصول السفن الكبيرة إلى الموانئ الجزرية الصغيرة غير كاملة المرافق. |
Mais seuls quelques ports d'Afrique subsaharienne peuvent recevoir la majeure partie des cargaisons qui leur sont destinées. | UN | غير أنه لا يمكن إلا لعدد ضئيل من الموانئ الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن يتلقى الجزء الرئيسي من الشحنات الموجهة إليها. |
Il convient de noter que le Gouvernement érythréen transporte actuellement des marchandises confisquées qui sont la propriété de l'Éthiopie, des ports d'Assab et de Massawa vers Asmara. | UN | ويلاحظ أن حكومة اريتريا تقوم حاليا بنقل البضائع المستولى عليها من ميناءي عصب ومصوع إلى ميناء أسمره التابع لاثيوبيا. |