"posées dans" - Translation from French to Arabic

    • المطروحة في
        
    • المثارة في
        
    • المزروعة في
        
    • التي أثيرت في
        
    • المثارة أثناء
        
    • كثيفة في
        
    • مزروعة في
        
    • بثت في
        
    La délégation avait répondu à la plupart des questions posées dans ses interventions préliminaires, ainsi que dans le document transmis aux États en réponse à leurs questions initiales. UN وتم الرد على معظم الأسئلة المطروحة في المداخلات المبدئية للوفد، وفي الوثيقة المقدمة إلى الدول رداً على أسئلتها المسبقة.
    Réponse aux questions posées dans le premier paragraphe de la liste des points à traiter UN الرد على المسائل المطروحة في الفقرة 1 من قائمة القضايا
    Le Comité prie le gouvernement de répondre aux questions posées dans les présentes conclusions dans son prochain rapport périodique. UN تطلب اللجنة أن تستجيب الحكومة في تقريرها الدوري القادم للقضايا المعينة المطروحة في هذه التعليقات الختامية.
    Les grandes questions posées dans le présent rapport sont notamment les suivantes : UN ومن بين القضايا الرئيسية المثارة في هذا التقرير:
    Nous continuons de souffrir des nombreuses mines terrestres posées dans notre pays durant la Seconde Guerre mondiale. UN وبلادي مثال على ذلك، حيث ما زالت تعاني من اﻷلغام المزروعة في أراضيها منذ الحرب العالمية الثانية.
    M. Mavrommatis est d'avis qu'il serait dans le meilleur intérêt de la Tunisie qu'elle réponde à toutes les questions qui sont posées dans le rapport du Département d'Etat. UN ويرى أن الرد على كافة النقاط التي أثيرت في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة سيكون لصالح تونس تماماً.
    Les questions d'orientation posées dans la consultation mondiale figurent à l'annexe II. UN وترد في المرفق الثاني الأسئلة التوجيهية المطروحة في إطار المشاورة العالمية.
    153. Le Rapporteur spécial a expliqué que son deuxième rapport visait à fournir des orientations concrètes au regard des questions posées dans le rapport préliminaire. UN 153- أوضح المقرر الخاص أن تقريره الثاني يهدف إلى تقديم توجيهات محدّدة في سياق متابعة المسائل المطروحة في تقريره الأولي.
    47. Deuxièmement, pour ce qui est des réponses de la délégation aux questions posées dans la Liste des points, M. Yalden revient sur la question 7 concernant le paragraphe 11 du rapport et les activités du défenseur du peuple. UN 47- وتطرق السيد يالدين ثانياً، إلى ردود الوفد على الأسئلة المطروحة في قائمة البنود، فعاد إلى السؤال رقم 7 المتعلق بالفقرة 11 من التقرير وما يضطلع به محامي الشعب من أعمال.
    Les questions posées dans le paragraphe 4 de la liste le sont en termes trop généraux et trop ambigus, et sans indication de nom, pour que la délégation puisse répondre. UN واﻷسئلة المطروحة في الفقرة ٤ من القائمة أسئلة مطروحة بعبارات عامة بشكل مفرط ومفرطة الغموض وبدون بيان أي أسماء لكي يتمكن الوفد من الرد عليها.
    Il présente un document de travail établi par les membres du Mouvement des pays non alignés parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; ce document traite des questions posées dans le préambule et les articles du Traité de non-prolifération et fait des propositions précises. UN وقدم ورقة عمل رفعها أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعالج المسائل المطروحة في ديباجة ومواد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتقدم مقترحات محددة.
    Il invite la délégation tunisienne à répondre aux questions posées dans la section I de la Liste des points à traiter à l'occasion de l'examen du quatrième rapport périodique de la Tunisie, qui se lit comme suit : UN ودعا الوفد التونسي إلى اﻹجابة عن اﻷسئلة المطروحة في الفرع اﻷول من قائمة القضايا التي ينبغي تناولها فيما يتعلق بالنظر في التقرير الدوري الرابع لتونس وهي القائمة الواردة على النحو التالي:
    89. Le PRESIDENT déclare que la délégation sri-lankaise continuera à répondre aux questions posées dans la section III de la Liste à la prochaine séance du Comité. UN ٩٨- الرئيس أعلن أن الوفد السريلانكي سيواصل الرد على اﻷسئلة المطروحة في الفرع ثالثاً من القائمة في الجلسة القادمة للجنة.
    95. M. KRETZMER s'interroge sur la nécessité des questions posées dans cet alinéa. UN ٥٩- السيد كريتزمير تساءل عن مدى لزوم اﻷسئلة المطروحة في هذه الفقرة الفرعية.
    71. Le PRESIDENT déclare que la délégation britannique a achevé de répondre aux questions posées dans la section II de la Liste, et il invite les membres du Comité qui le souhaitent à poser des questions supplémentaires. UN ١٧- الرئيس: أعلن أن الوفد البريطاني قد أنهى الرد على اﻷسئلة المطروحة في القسم ثانياً من القائمة، ودعا أعضاء اللجنة إلى طرح ما يرغبون في طرحه من أسئلة تكميلية.
    Réponse aux questions posées dans le paragraphe 10 de la liste des points à traiter UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 10 من قائمة المسائل
    Réponse aux questions posées dans le paragraphe 11 de la liste des points à traiter UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 11 من قائمة المسائل
    Réponse aux questions posées dans le paragraphe 12 de la liste des points à traiter UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 12 من قائمة المسائل
    À cet égard, il a rappelé que l’Argentine avait proposé, en 1994, de prendre à sa charge l’enlèvement des mines posées dans les îles Malvinas. UN وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن اﻷرجنتين كانت قد عرضت في عام ١٩٩٤ أن تضطلع بمهمة إزالة اﻷلغام المزروعة في جزر مالفيناس.
    Nous vous avons fourni nous-mêmes une partie des renseignements demandés, quant au reste, vous vous en êtes saisi d'autorité ou l'avez obtenu de sources extérieures. Il me paraît donc peu réaliste de traiter de questions d'ordre général telles que celles qui sont posées dans votre lettre. UN لقد توفرت لديكم قاعدة معلومات واسعة جدا بشأن المواضيع التي أثيرت في رسالتكم في حين تبدو الرسالة وكأننا نبدأ من الصفر، وهذا موقف غير موضوعي ولا ينسجم مع واقع الحال، ويساهم في المحاولات الرامية الى ابقاء الحصار على العراق بذرائع غير موضوعية.
    Le représentant du Secrétaire général a présenté le chapitre du budget et répondu aux questions posées dans le cadre de l’examen de ce chapitre par le Comité. UN ٧٠١ - قام ممثل اﻷمين العام بعرض هذا الباب من الميزانية، ورد على اﻷسئلة المثارة أثناء نظر اللجنة في الباب.
    Se déclarant préoccupé par la multiplicité des mines terrestres posées dans tout le pays, et soulignant qu'il importe que la volonté politique nécessaire pour accélérer les efforts de déminage soit exercée afin de permettre la libre circulation des personnes et des biens et de rendre confiance à la population, UN وإذ يعرب عن قلقه لانتشار اﻷلغام البرية بصورة كثيفة في جميع أنحاء أنغولا، وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى توفر اﻹرادة السياسية لدفع جهود إزالة اﻷلغام قدما، مما يتيح حرية مرور السكان والبضائع ويعيد الثقة العامة،
    Reconnaissant qu'environ 10 millions de mines ont été posées dans diverses régions du pays; UN وإذ يدرك أنه يوجد حوالي عشرة ملايين لغم مزروعة في مناطق شتى في البلاد،
    Le Cambodge est supposé avoir refermé le chapitre de 21 ans d'une guerre horrible, mais le peuple cambodgien continue d'être victime d'une implacable série de catastrophes d'origine humaine provoquées par le nombre massif de mines qui ont été posées dans tous les champs de notre pays pendant la guerre. UN يفترض أن تكون كمبوديا قد طوت فصلا من ٢١ سنة من ويلات الحرب، ولكن الشعب الكمبودي لا يزال يعاني من مجموعة لا تلين من كوارث صنعها اﻹنسان، نجمت عن اﻷعداد الهائلة من اﻷلغام البرية التي بثت في كل حقول بلدي خلال الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more