Nous estimons que ces mesures auraient un effet positif sur la croissance économique des nations et sur un développement écologique responsable. | UN | ونحن نرى أن هذه الخطوات لها تأثير إيجابي على معدلات النمو الاقتصادي للأمم وعلى التنمية المسؤولة بيئيا. |
Le pourcentage de projets ayant eu un effet positif sur l'environnement s'est accru notablement en 1999 et 2000, passant à 47 %. | UN | وازدادت النسبة المئوية للمشاريع التي لها أثر إيجابي على البيئة ازديادا كبيرا في عامي 1999 و2000 بحيث بلغت 47 في المائة. |
Or, la participation de la société civile aurait un impact positif sur ce mouvement mondial en faveur d'une culture de paix. | UN | وكان من شأن مشاركة المجتمع المدني أن تحظى بتأثير إيجابي على هذه الحركة العالمية من أجل ثقافة للسلام. |
Bien qu'à ce jour une conjoncture favorable ait eu un effet positif sur le montant des ouvertures de crédit, la situation pourrait changer brusquement. | UN | وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير. |
Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف. |
Nous reconnaissons que la prestation efficace et efficiente de services sociaux aura un effet positif sur la préservation de notre système national de protection sociale. | UN | وندرك أن الإيصال الفعال والكفؤ للخدمات الاجتماعية سيكون له أثر إيجابي في صون شبكة الأمان الوطنية التي نمتلكها. |
Il est donc évident que la migration a eu à bien des égards un effet positif sur les Bahamas. | UN | ومن الواضح، إذن، أن الهجرة كان لها تأثير إيجابي على جزر البهاما من نواح عديدة. |
Il peut avoir un effet positif sur la compétitivité des entreprises de ces pays. | UN | وقد يكون له أثر إيجابي على القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
Il pouvait avoir un effet positif sur la compétitivité des entreprises de ces pays. | UN | وقد يكون له أثر إيجابي على القدرة التنافسية للشركات في البلدان النامية. |
Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. | UN | فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل. |
:: Avoir un impact positif sur l'élaboration des politiques qui concernent les jeunes et les organisations de jeunesse; | UN | :: ممارسة تأثير إيجابي على وضع السياسات المتعلقة بالشباب والمنظمات الشبابية |
En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. | UN | وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي. |
L'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées a eu un impact positif sur les travaux et la façon de voir les choses d'Inclusion International. | UN | كان لاعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أثر إيجابي على أعمال المنظمة الدولية لإدماج المعاقين وعلى رؤيتها. |
Ce programme aura des effets structurels bénéfiques au niveau de l'efficacité, de la pertinence et de la transparence, et un impact positif sur l'assistance technique menée sur le terrain. | UN | وسيكون لهذا البرنامج تأثير بنيوي مفيد من حيث الكفاءة والجدوى والشفافية وتأثير إيجابي على المساعدة التقنية في الميدان. |
Ce traité a prouvé son efficacité dans le domaine de la limitation des armes nucléaires et a un effet positif sur la stabilité politique du monde. | UN | ولقــد أثبتت هذه المعاهدة مدى فعاليتها وتأثيــرها في تخفيض اﻷسلحة النووية. كما أن لها أثرا إيجابيا على الاستقرار السياسي في العالم. |
Par ailleurs, les investissements étrangers directs peuvent exercer un effet positif sur l'ensemble des techniques dont les pays disposent aux fins du développement. | UN | ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على المجمع التكنولوجي المتاح للدول من أجل التنمية. |
Cela a déjà eu un impact positif sur la situation en Côte d'Ivoire et aux Comores. | UN | وقد كان لهذا الأمر أثره الإيجابي على الأوضاع في كوت ديفوار وجزر القمر. |
La formation approfondie des agents de l'ordre public a eu également un effet positif sur le règlement des affaires impliquant des enfants. | UN | وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال. |
C'est pourquoi la promotion d'une telle valeur traditionnelle avait un effet positif sur le développement des droits de l'homme. | UN | ولذلك يخلف الترويج لمثل هذه القيمة التقليدية أثراً إيجابياً على تطور حقوق الإنسان. |
Principaux jugements de la Cour constitutionnelle qui ont eu un effet positif sur les femmes en Afrique du Sud | UN | الأحكام الرئيسية للمحكمة الدستورية التي أثرت بصورة إيجابية على المرأاة في جنوب أفريقيا |
Les participants ont observé que la baisse de la mortalité commençait par avoir un effet positif sur la fécondité, provoquant une expansion démographique rapide dans les pays en développement. | UN | ولاحظ الفريق أن انخفاض الوفيات مبدئيا قد أثر إيجابيا في الخصوبة، وبالتالي سبب سرعة نمو السكان في البلدان النامية. |
Une agriculture sensible au climat pourrait avoir un impact positif sur la sécurité alimentaire. | UN | ويمكن أن يكون للزراعة الحساسة مناخياً أثر ايجابي على الأمن الغذائي. |
Le nombre des scientifiques et des chercheurs en activité peut avoir un réel effet positif sur les résultats en matière de STI. | UN | ويمكن أن يكون عدد العلماء والباحثين النشطين عاملاً قوياً يؤثر إيجابياً في نتائج أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Ces zones ne serviraient pas uniquement à améliorer la sécurité intérieure de ces régions; elles auraient également un impact positif sur les régions voisines. | UN | فتلك المناطق لن تعزز الأمن الداخلي لتلك المناطق فحسب، وإنما ستترك أثرا ايجابيا على المناطق المجاورة أيضا. |
La visite faite au Mexique par le représentant en 2001 a eu un effet très positif sur son pays. | UN | وقد كان لزيارة الممثل للمكسيك في عام 2001 أثر بالغ الإيجابية على البلد. |
Par conséquent, les améliorations dans ce pays auront un impact positif sur l'ensemble de l'Amérique centrale. | UN | وبالتالي، فإن التحسن في ذلك البلد سينطبع أثره الايجابي على كل أمريكا الوسطى. |
Les reportages parus sur ces activités ont également suscité dans l'opinion publique un débat positif sur l'opportunité et l'utilité des contacts bicommunautaires. | UN | كما أن التغطية اﻹعلامية لهذه المناسبات ولﱠدت مناقشات عامة إيجابية بشأن استصواب وجدوى الاتصالات بين الطائفتين. |
Le représentant du Soudan a rappelé la Réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires et exprimé l'espoir que les efforts déployés pendant cette réunion aient un effet positif sur le processus de négociation. | UN | وأشار ممثل السودان الى الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس، وأعرب عن أمله في أن يكون للجهود التي بذلت في ذلك الاجتماع أثر ايجابي في عملية التفاوض. |
Elle a également souhaité que ces développements auront un impact positif sur l'ensemble des réfugiés de Palestine et sur l'aptitude de l'Office à dispenser ses services. | UN | كما أملت اللجنة بأن تكون للتطورات اﻷخيرة آثار ايجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين وقدرة الوكالة على تقديم الخدمات. |