"possible au" - Translation from French to Arabic

    • ممكن في
        
    • ممكنة في
        
    • ممكن إلى
        
    • يمكن في
        
    • المحتملة في
        
    • الممكنة إلى
        
    • يمكن التوصل إلى
        
    • وجه ممكن مع
        
    • ممكن الى
        
    • ممكن على
        
    • ممكن عن
        
    • ممكن وفي
        
    • الإمكان في
        
    • المستطاع في
        
    • ممكن خلال
        
    Les représentants sont priés de remettre les imprimés dûment remplis dès que possible au comptoir de distribution des documents le premier jour de la session. UN ويرجى من المندوبين أن يملأوا الاستمارات ويعيدوها إلى مركز توزيع الوثائق في أقرب وقت ممكن في اليوم الأول من المؤتمر.
    La Roumanie reste d'avis que la sécession unilatérale n'est pas possible au regard du droit international. UN وتتمسك رومانيا برأيها القائل إن الانفصال من جانب واحد غير ممكن في إطار القانون الدولي.
    La quatrième session devrait se tenir aussi tôt que possible au début de l'année civile en question. UN ويجب أن تعقد الدورة الرابعة في أقرب فرصة ممكنة في السنة التقويمية للمؤتمر.
    Les pièces susmentionnées doivent être transmises le plus rapidement possible au secrétariat de la Convention par les moyens suivants: UN وينبغي للمتقدمين بالطلبات أن يرسلوا الوثائق السالفة الذكر في أسرع وقت ممكن إلى أمانة الاتفاقية على العنوان التالي:
    Le Gouvernement considère également qu'il est essentiel que la population participe le plus largement possible au processus décisionnel. UN وترى الحكومة أيضاً أن من الضروري أن يشارك السكان أكثر ما يمكن في عملية اتخاذ القرارات.
    3. Contribution possible au Sommet du Millénaire + 5. UN 3- المساهمة المحتملة في اجتماع قمة الألفية + 5
    L'Union européenne préconise la participation la plus large possible au Registre et s'est aussi engagée à améliorer l'efficacité de ce dernier. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل، وهو أيضا ملتزم بتحسين فعاليته.
    Il espère participer dès que possible au renforcement et au perfectionnement du Protocole II modifié. UN وقال إن شيلي تأمل في المشاركة في أقرب وقت ممكن في تعزيز البروتوكول الثاني المعدل وتحسينه.
    Nous les encourageons donc à participer le plus possible au processus préparatoire ainsi qu'à la manifestation finale. UN ومن ثم نحن نشجع على مشاركتهما بأكبر قدر ممكن في العملية التحضيرية وفي الحدث النهائي نفسه.
    Chaque État partie établit un mécanisme national, du rang le plus élevé possible, au plus tard l'année de l'entrée en vigueur du présent Protocole ou lors de son adhésion à cet instrument. UN تنشئ كل دولة طرف آلية وطنية على أعلى مستوى ممكن في غضون سنة من دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ أو من انضمامها إليه.
    Par la suite, dans son rapport pour l'année en cours, la Conférence a recommandé la reconduction des fonctions des Coordonnateurs spéciaux, le plus tôt possible au cours de sa session de 2002. UN وبالتالي، يوصي المؤتمر في تقريره لهذا العام بإعادة تعيين منسقين خاصين في أقرب وقت ممكن في دورته لعام 2002.
    Ce faisant, ces ateliers devraient contribuer de la manière la plus large possible au Registre. UN وعند القيام بذلك، ينبغي أن تساهم حلقات العمل هذه في تحقيق أوسع مشاركة ممكنة في السجل.
    Nous avons des contacts réguliers avec un certain nombre de participants potentiels, afin de promouvoir la plus large participation possible au système. UN ونحن على اتصال منتظم مع عدد من المشاركين المحتملين الآخرين بغية الترويج لأوسع مشاركة ممكنة في النظام.
    Ils ont souhaité que l'Envoyé spécial retourne le plus tôt possible au Myanmar et encouragé le Gouvernement à coopérer pleinement avec l'ONU, conformément à ses engagements. UN وأعربوا عن تطلعهم إلى عودة المستشار الخاص في أقرب وقت ممكن إلى ميانمار، وشجعوا حكومة ميانمار على الوفاء بالتزامها بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة.
    Ils ont souhaité que l'Envoyé spécial retourne le plus tôt possible au Myanmar et encouragé le Gouvernement à coopérer pleinement avec l'ONU, conformément à ses engagements. UN وأعربوا عن تطلعهم إلى عودة المستشار الخاص في أسرع وقت ممكن إلى ميانمار، وشجعوا حكومة ميانمار على الوفاء بالتزاماتها، بالتعاون الكامل مع الأمم المتحدة.
    Ces demandes seraient examinées aussi rapidement que possible au titre d'un point de l'ordre du jour du Comité. UN وسوف تنظر اللجنة في تلك الطلبات بأسرع ما يمكن في إطار بند من بنود جدول أعمالها.
    Point 3: Contribution possible au Sommet du Millénaire + 5 UN البند 3: مساهمة المجلس المحتملة في اجتماع قمة الألفية + 5
    La MANUA continuera d'accorder toute l'aide possible au Ministère de la condition féminine pour soutenir ce réseau. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة تقديم كل المساعدة الممكنة إلى وزارة شؤون المرأة في تعزيز هذه العملية.
    34. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à déterminer si un accord est possible au sujet de ces questions, en tenant compte des échanges de vues qui ont eu lieu à ses sessions antérieures. UN 34- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى استجلاء ما إذا كان يمكن التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل، آخذة في اعتبارها تبادل الآراء في دوراتها السابقة.
    Le Directeur exécutif examine aussi souvent que nécessaire la pertinence du plan stratégique, en s'assurant que les charges effectives et les charges prévues ne dépassent pas le montant des ressources disponibles et qu'elles correspondent autant qu'il est possible au montant des ressources escomptées pour les financer. UN يقوم المدير التنفيذي، حسب الاقتضاء، باستعراض مدى ملاءمة الخطة الاستراتيجية من أجل ضمان عدم تجاوز المصروفات المقررة والفعلية للموارد المتاحة واتساقها على أوثق وجه ممكن مع مستوى الموارد التي يتوقع أن تكون متاحة لهذا الغرض.
    6. Les Ministres des affaires étrangères se sont félicités des progrès réalisés par le Tribunal international de guerre et encouragé le Tribunal à exécuter son mandat avec vigueur. Ils ont également appelé la communauté internationale à accorder le maximum d'appui possible au Tribunal. UN ٦ - ورحب وزراء الخارجية بالتقدم الذي أحرزته المحكمة الدولية لجرائم الحرب وحثوا المحكمة على تنفيذ ولايتها بحزم، وطلبوا أيضا الى المجتمع الدولي تقديم أقصى دعم ممكن الى المحكمة.
    Aucun effort ne doit être épargné pour continuer à la publier et faire en sorte qu'elle soit diffusée le plus largement possible au niveau national. UN ولا ينبغي ادخار أي جهد في تعهد تلك المجموعة وضمان انتشارها على أوسع نطاق ممكن على الصعيد الوطني.
    Le Secrétariat a été invité à diffuser des informations sur les partenariats y compris les rapports volontaires à l'audience la plus large possible au moyen de médias électroniques et du matériel imprimé et d'activités comme les salons de partenariats de la Commission. UN 53 - وقد طُلب إلى أمانة اللجنة أن تجعل المعلومات الخاصة بالشراكات، بما في ذلك التقارير الطوعية لتلك الشراكات، متاحة لأوسع جمهور ممكن عن طريق وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة وأنشطة مثل معارض الشراكات التي تقيمها اللجنة.
    Il faudrait réexaminer ce taux intérimaire et la procédure de vérification dès que possible, au plus tard à la prochaine session du Groupe. UN وينبغي مراجعة هذا المعدل المؤقت وعملية التحقق في أقرب وقت ممكن وفي فترة أقصاها خلال الاجتماع القادم للفريق العامل.
    Pour sa part, la République kirghize continuera de contribuer autant que possible au maintien de la paix et de la sécurité. UN وستواصل جمهورية قيرغيزستان، من جانبها، الإسهام قدر الإمكان في صون السلام والأمن.
    En pareil cas, la personne concernée doit prendre part, autant que possible, au processus d'autorisation. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يشترك الشخص المهتم قدر المستطاع في عملية تقديم الإذن.
    Cela n'est pas possible au cours des visites dans les pays, qui consistent à rencontrer des responsables nationaux et à recueillir des informations utiles. UN وهذا غير ممكن خلال الزيارة القطرية التي تكرس للاجتماعات مع المسؤولين وتركز على جمع المعلومات المفيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more