"possible des" - Translation from French to Arabic

    • ممكن من
        
    • ممكنة من
        
    • القصوى من
        
    • المثلى من
        
    • وجه من
        
    • ممكن على
        
    • ممكن في
        
    • الممكنة من
        
    • الإمكان من
        
    • ما يمكن من
        
    • الأقصى من
        
    • ممكن بين
        
    • المستطاع من
        
    • قصوى من
        
    • تعبر عن مراعاة أقصى
        
    Comme lors des sessions précédentes, les auteurs comptent sur l'appui le plus large possible des États Membres. UN وأضاف قائلا إن مقدمي مشروع القرار، كما جرت عليه العادة في دورات سابقة، يعولون على أوسع تأييد ممكن من الدول الأعضاء.
    Un effort particulier a été fait pour s'assurer de la plus grande participation possible des femmes et des services et organisations représentant leurs intérêts. UN وبُذلت جهود خاصة لضمان مشاركة أكبر عدد ممكن من النساء والإدارات والمنظمات التي تمثل مصالحهن.
    Nous considérons que ce projet représente un effort intéressant de votre part pour recueillir un appui aussi large que possible des 65 membres de cette instance. UN ونعتبر المشروع جهداً كبيراً من جانبكم للحصول على أكبر تأييد ممكن من الدول الست والخمسين الأعضاء في هذا المؤتمـر.
    Il cherche parallèlement à établir un lien avec ces régimes généraux afin de tirer le meilleur parti possible des capacités limitées du marché des assurances et d'éviter à l'armateur des frais inutiles. UN وهو يسعى في الوقت نفسه إلى ايجاد صلة بين نظم التحديد العامة هذه بغرض الاستفادة على أحسن صورة ممكنة من الامكانات المحدودة لسوق التأمين، ولتفادي أي تكاليف لا لزوم لها بالنسبة لمالك السفينة.
    À notre avis, la formule qui devrait être suivie en fin de compte pour la réforme du Conseil de sécurité doit recueillir le plus large appui possible des membres. UN ونرى أن الصيغة النهائية لإصلاح مجلس الأمن يجب أن تقوم على أوسع دعم ممكن من الأعضاء.
    Les garanties procédurales minimales devaient être interprétées comme des garanties qui assurent la plus grande protection possible des droits des détenus. UN وينبغي تفسير الضمانات الإجرائية الدنيا بطريقة توفر أكبر قدر ممكن من الحماية لحقوق الأفراد المحتجزين.
    Dressez une liste aussi exhaustive que possible des activités menées, en utilisant des feuilles supplémentaires si besoin est : 3.4.1. UN يرجى تقديم أكبر عدد ممكن من الأنشطة المطلوبة باستخدام ورقات إضافية لوضع الردود الإضافية:
    L'Inde serait en faveur de toute mesure ayant pour but d'affecter la plus grande part possible des fruits de la mondialisation à des initiatives d'éradication de la pauvreté qui seraient soumises à un calendrier. UN وسوف تؤيد الهند أي خطوة لتمويل أكبر قدر ممكن من مكاسب العولمة إلى مبادرات للقضاء على الفقر في إطار زمني محدد.
    Le texte de ce projet de décision a été négocié avec le plus grand soin de manière à susciter l'appui le plus large possible des délégations présentes ici. UN وقد تم التفاوض بشأن نص مشروع المقرر هذا بعناية فائقة كي يجتذب أوسع نطاق ممكن من التأييد من جانب الوفود الممثلة هنا.
    – Entreprendre et encourager des activités de recherche concernant autant d’aspects que possible des politiques d’égalité des sexes; UN ● بدء وتشجيع البحوث في أكبر عدد ممكن من جوانب السياسة الجنسانية؛
    Pour assurer le niveau de formation le plus élevé possible, des personnes actives sont recrutées comme enseignants ou enseignants à temps partiel. UN ويعين المتمكنون العاملون في الخدمة العامة كمدرسين أو محاضرين على أساس التفرغ الجزئي ليقدموا أفضل مستوى ممكن من التعليم.
    418. Le Comité engage instamment l'État partie à prendre, autant que possible, des mesures efficaces pour réduire et éliminer les manifestations de violence. UN 418- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ أقصى حد ممكن من التدابير الفعالة، للحد من حالات التعرض للعنف والقضاء عليها.
    En même temps, il importera au plus haut point d’encourager la plus grande participation possible des gouvernements, aussi bien lors des préparatifs que durant la conférence elle-même, afin d’assurer que les objectifs visés soient atteints. UN وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم جدا تشجيع أوسع مشاركة ممكنة من الحكومات، سواء في العملية التحضيرية أو في المؤتمر نفسه، لكفالة تحقيق أهدافه.
    Si l'on a pu remporter des succès ces dernières années, c'est parce que l'on s'est attaché à respecter les priorités et que l'on a mis en oeuvre une approche pragmatique en tirant le meilleur parti possible des maigres ressources disponibles. UN وإذا كانت السنوات اﻷخيرة قد شهدت إحراز بعض النتائج فإن ذلك يرجع إلى التمسك باحترام اﻷولويات وإعمال نهج عملي مع الاستفادة إلى أقصى درجة ممكنة من الموارد الضئيلة المتاحة.
    Durant la période considérée dans le rapport, le législateur polonais a institué un cadre juridique complet visant à assurer la protection la plus large possible des femmes contre la discrimination. UN أنشأ المشرع البولندي، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، إطارا قانونيا شاملا يهدف إلى أن يكفل للنساء أوسع حماية ممكنة من التمييز.
    Les ministres sont fermement déterminés à tirer le meilleur parti possible des institutions existantes. UN ولدى الوزراء إيمان راسخ بالعمل على الاستفادة القصوى من المؤسسات القائمة.
    Elle a pour principal objectif de rechercher des solutions permettant de faire le meilleur usage possible des moyens informatiques en place. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في دراسة سبل تحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات داخليا، بهدف تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد الحالية.
    Le calendrier provisoire a été établi de manière à tirer le meilleur parti possible des installations et services disponibles pendant les heures normales de travail. UN ويهدف الجدول الزمني المؤقت للجلسات إلى الاستفادة على أفضل وجه من التسهيلات المتاحة أثناء ساعات العمل الاعتيادية.
    Un ciblage aussi effectif que possible des sujets des réunions de haut niveau pourrait aussi encourager une discussion plus spécifique. UN كما يمكـن أن يساعد تركيز مواضيع الاجتماعات الرفيعة المستـوى بأقصى قدر ممكن على تشجيع المناقشة المحددة.
    La meilleure manière d'encourager l'Iran à améliorer sa situation en matière de droits de l'homme consiste en effet à permettre la participation la plus large possible des États Membres. UN وأفضل طريقة لتشجيع البلد على تحسين سجله لحقوق الإنسان هي مشاركة الدول الأعضاء على أوسع نطاق ممكن في ذلك.
    - Tirer le plus grand parti possible des partenariats régionaux et internationaux, en faisant appel aux organisations régionales ou en recourant aux traités relatifs à la mer et aux arrangements bilatéraux, selon qu'il convient. UN :: الإفادة القصوى الممكنة من الشراكات والتعاون الإقليميين والدوليين، من مثل المنظمات الإقليمية، والمعاهدات ذات الصلة بالمحيط، والترتيبات الثنائية، حسب الاقتضاء.
    Le Secrétariat, grâce aux orientations du Comité consultatif du plan-cadre d'équipement et du Conseil de direction a agi avec diligence pour que la dernière phase du projet soit achevée dans les délais prescrits et que le budget soit aussi proche que possible des montants initialement approuvés. UN وبتوجيه من المجلس الاستشاري للمخطط العام لتجديد مباني المقر وفريق الإدارة العليا، تعمل الأمانة العامة بدأب على كفالة إنجاز المرحلة الأخيرة من المشروع في إطار الجدول الزمني المحدد والإبقاء على تكاليفه قريبة قدر الإمكان من الميزانية الأصلية المعتمدة له.
    Le Comité a également convenu qu'il fallait tirer le meilleur parti possible des données ainsi que des programmes et des protocoles existants. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاستفادة بأفضل ما يمكن من البيانات والبرامج والبروتوكولات المتوافرة.
    L'exécution des projets à effet rapide doit nécessiter des frais généraux très faibles, voire nuls, afin que la plus grande partie possible des fonds disponibles profite directement à la population locale. UN ينبغي تنفيذ مشاريع الأثر السريع دون تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من تلك التكاليف لضمان إنفاق الحد الأقصى من المبلغ بما فيه المصلحة المباشرة للسكان المحليين.
    Elle doit être le résultat du consensus le plus large possible des États Membres de l'ONU. UN إنه لا بد أن يكون نتيجة لأوسع اتفاق ممكن بين الدول الأعضاء.
    Veuillez nous fournir le plus grand nombre possible des articles que nous avons demandé, aussi rapidement et discrètement que possible. UN نرجو تزويدنا بأي كميات ممكنة مما طلبناه، وبالقدر المستطاع من السرعة والتكتم.
    D'accorder la priorité aux stratégies de nature à tirer le meilleur parti possible des atouts des communautés locales et qui soient ciblées sur les populations pauvres et vulnérables. UN :: وينبغي إيلاء أولوية للاستراتيجيات التي تستفيد استفادة قصوى من قوى المجتمعات المحلية وتستهدف السكان الفقراء والمستضعفين.
    — Efficacité : Les données et informations sont-elles collectées de manière à faire l'utilisation la plus économique possible des ressources disponibles et contribuent-elles de manière singulière à améliorer concrètement les opérations concernées? UN الكفاءة - هل يجري تجميع البيانات/المعلومات بطريقة تعبر عن مراعاة أقصى درجات الاقتصاد في استخدام الموارد وتسهم مساهمة فريدة في تحسين الجوانب الملموسة من العمليات المعنية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more