"postérieure" - Translation from French to Arabic

    • التي تلي
        
    • تلت
        
    • اللاحق
        
    • تالٍ
        
    • ما بعد
        
    • متأخرا زمنيا
        
    • الفترة اللاحقة
        
    • الخلفي
        
    • يختاره بعد توقفه
        
    • لاحق لتاريخ الانقطاع
        
    • نظام ما
        
    • لاحقا للوقت الذي
        
    L'étape immédiatement postérieure concerne la période où l'entreprise commence à fonctionner. UN بينما تشمل المرحلة التي تلي مرحلة البدء مباشرةً جميع المراحل التي تعقب افتتاح المشروع.
    Bons de commande portant une date postérieure UN أوامر الشراء التي تلي تواريخها الفواتير المناظرة
    Parmi la multitude de conflits et de situations de crise qui sont malheureusement entrés dans une nouvelle phase pendant la période postérieure à la guerre froide, nous sommes particulièrement préoccupés par la situation qui règne dans l'État islamique voisin d'Afghanistan. UN من بين حالات الصراعات واﻷزمات العديدة، التي دخلت لسوء الحظ مرحلة جديدة أثناء الحقبة التي تلت الحرب الباردة، نشعر بقلق على وجه الخصوص إزاء الحالة في دولة أفغانستان اﻹسلامية المجاورة.
    D'après les autorités iraquiennes, le VX a été au centre des efforts de recherche au cours de la période postérieure à septembre 1987. UN وكان هذا الغاز، وفقا لما ذكره العراق، محور جهوده البحثية خلال الفترة التي تلت أيلول/سبتمبر ١٩٨٧.
    Selon la législation de l'État requérant, une accusation postérieure annule et remplace les précédentes. UN وبموجب قوانين الدولة الطالبة، فإن الاتهام اللاحق يلغي أي اتهام سابق.
    1 ter. Le paragraphe 1 bis ci-dessus s'applique uniquement à compter du quatrevingtdixième jour qui suit la date (postérieure à l'entrée en vigueur [de l'Accord]) à laquelle: UN 1 مكرراً ثانياً - لا تنطبق الفقرة 1 مكرراً أعلاه إلا اعتباراً من اليوم التسعين من التاريخ (وهو تاريخ تالٍ لبدء نفاذ [الاتفاق])() الذي:
    Il exhortait également tous les Etats à rechercher des méthodes qui permettraient d'atténuer les problèmes d'une transition difficile à l'ère postérieure au désarmement. UN وحثت الدول اﻷعضاء على النظر في طرق لتخفيف مشاكل الاضطلاع بالتحــول الشــاق الى عالم ما بعد نزع السلاح.
    Si la banque dépositaire est le créancier garanti, sa sûreté a priorité sur toute autre sûreté (y compris une sûreté rendue opposable par un accord de contrôle passé avec elle, même si sa sûreté est postérieure) à l'exception de celle d'un créancier garanti qui a acquis le contrôle du droit au paiement des fonds crédités sur le compte bancaire en devenant titulaire du compte. UN وإذا كان الدائن المضمون هو المصرف الوديع، تكون للحق الضماني للمصرف الوديع أولوية على أي حق ضماني آخر (بما في ذلك الحق الضماني الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة اتفاق سيطرة مبرم مع المصرف الوديع حتى إذا كان الحق الضماني للمصرف الوديع متأخرا زمنيا) غير الحق الضماني للدائن المضمون الذي اكتسب سيطرة فيما يتعلق بحق الحصول على سداد الأموال المودعة في الحساب المصرفي بأن أصبح صاحب الحساب.
    Il faudrait également examiner la gestion de la période postérieure aux conflits et l'amélioration du mécanisme de remboursement des coûts aux pays qui fournissent des contingents et du personnel de police. UN وينبغي أيضا مناقشة إدارة الفترة اللاحقة للنزاع وتحسين آلية سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات وبشرطة.
    Prévisions de dépenses pour la période postérieure au 15 mars 1994 UN تقديرات التكاليف للفترة التي تلي ١٥ آذار/مارس ١٩٩٤
    Tâches liées à la liquidation de la Mission prévues pour la période postérieure au 31 décembre 1997 UN الثالث - مهام التصفية المقترحة للفترة التي تلي ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧
    Les données sur la succession faunique postérieure aux essais renseigneront sur la restauration possible des espèces benthiques après ceux-ci. UN أما المعلومات عن تعاقب الكائنات الحيوانية التي تلي التعدين الاختباري، فإنها ستساعد على تحديد احتمالات انتعاش المجتمعات البيولوجية في قاع البحر من آثار التعدين الاختباري.
    53. Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée en application de l'article 34, IMP inženiring demande à être indemnisée des factures mensuelles impayées pour la période postérieure à avril 1990. UN 53- وتقول أي إم بي إنجنيرنغ، في ردها على الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، إنها تلتمس تعويضا عن الكشوف الشهرية غير المسددة المتعلقة بالفترة التي تلت نيسان/أبريل 1990.
    Appliqué autrefois au droit des peuples des territoires sous tutelle et des colonies à disposer d'eux-mêmes, le droit à l'autodétermination devient, dans la période postérieure à la guerre froide, de plus en plus synonyme du droit des gouvernés de participer démocratiquement à la conduite des affaires publiques, tendance qu'appuie la Roumanie. UN إن الحق في تقرير المصير الذي طبق في الماضي فيما يتعلق بحق شعوب اﻷقاليم الخاضعة للوصاية والمستعمرات في الاستقلال قد أصبح في الفترة التي تلت الحرب الباردة يعني بصورة متزايدة حق الشعوب في المشاركة بشكل ديمقراطي في تسيير شؤونها العامة وهو اتجاه تؤيده رومانيا.
    6. Durant la seconde phase, postérieure à la fin de la guerre froide, une tendance à la baisse des dépenses militaires mondiales s'est accompagnée d'un processus d'ajustement économique. UN ٦ - وخلال المرحلة الثانية، التي تلت نهاية الحرب الباردة، صاحب الاتجاهات النزولية في اﻹنفاق العسكري العالمي عملية تكيف اقتصادي.
    iii) Dans le cas d'une demande d'arrestation postérieure à la mise en accusation : UN ُ٣ُ وفي حالة طلب إلقاء القبض اللاحق لتوجيه الاتهام على شخص لم تجر إدانته بعد وتسليمه:
    Dans la traite, l'accent est mis sur l'exploitation postérieure à la migration, tandis que le trafic se caractérise par le fait de faciliter l'entrée irrégulière d'une personne dans un pays. UN وفي سياق التهريب، يوجد تشديد على الاستغلال اللاحق للهجرة، في حين أن الاتجار يتميز بأنه يعني بتيسير دخول شخص على نحو غير نظامي في بلد من البلدان.
    1 ter. Le paragraphe 1 bis ci-dessus s'applique uniquement à compter du quatrevingtdixième jour qui suit la date (postérieure à l'entrée en vigueur [de l'Accord]) à laquelle: UN 1 مكرراً ثالثاً - لا تنطبق الفقرة 1 مكرراً أعلاه إلا اعتباراً من اليوم التسعين من التاريخ (وهو تاريخ تالٍ لبدء نفاذ [الاتفاق])() الذي:
    Toutes ces raisons font que nous devons encourager les parties à conclure, aussitôt que possible, un accord sur ces questions et leurs liens avec la période postérieure aux élections. UN ولكل هذه الأسباب، يتعين علينا أن نشجع الطرفين على الاتفاق بشأن مسائل وعلاقات ما بعد الاستفتاء في أسرع وقت ممكن.
    Si le créancier garanti n'est autre que la banque dépositaire, sa sûreté a priorité sur toute autre sûreté (y compris une sûreté rendue opposable par un accord de contrôle passé avec elle, même si sa sûreté est postérieure) à l'exception de celle d'un créancier garanti qui a acquis le contrôle en devenant titulaire du compte. UN وإذا كان الدائن المضمون هو المصرف الوديع، كانت لحقه الضماني أولوية على أي حق ضماني آخر (بما في ذلك الحق الضماني الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة اتفاق سيطرة مبرم مع المصرف الوديع، حتى إذا كان الحق الضماني للمصرف الوديع متأخرا زمنيا) غير الحق الضماني للدائن المضمون الذي اكتسب السيطرة بأن أصبح صاحب الحساب.
    La réponse du Gouvernement ne porte que sur la période postérieure au 25 juin 2001. UN ولا يتناول رد الحكومة سوى الفترة اللاحقة لتاريخ 25 حزيران/يونيه 2001.
    Cela pourrait être un anévrisme de l'artère de communication postérieure. Open Subtitles قد يكون تمدد شرياني من الشريان الواصل الخلفي
    Tout membre de la Cour qui cesse d'exercer ses fonctions avant d'avoir atteint l'âge de soixante ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu'il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. UN 5 - للعضو الذي توقف عن الخدمة قبل بلوغ الستين، والذي يحق له الحصول على معاش تقاعدي عند بلوغ تلك السن، خيار الحصول على معاش تقاعدي بداية من أي تاريخ يختاره بعد توقفه عن الخدمة.
    3. Tout juge qui cesse ses fonctions avant d’avoir atteint l’âge de soixante ans et qui aurait droit à une pension de retraite lorsqu’il atteint cet âge peut choisir de recevoir une pension à partir de toute date postérieure à celle à laquelle ses fonctions prennent fin. UN ٣ - يجوز لكل قاض، في حالة الانقطاع عن تولي المنصب قبل بلوغ سن الستين مع استحقاق المعاش التقاعدي لدى بلوغ هذه السن، أن يختار تقاضي معاش اعتبارا من أي تاريخ لاحق لتاريخ الانقطاع عن تولي المنصب.
    [NOTE: Un certain nombre de Parties ont proposé d'incorporer dans l'architecture postérieure à 2012 le principe d'un dispositif de mobilisation, de coordination et de facilitation. UN [ملاحظة: اقترح عدد من الأطراف إدراج مفهوم الأرضية المطابقة أو التنسيقية أو التيسيرية في بنية نظام ما بعد عام 2012.
    a) Que la réception des marchandises est postérieure au moment où le transporteur ou toute personne mentionnée à l'article 19 a effectivement reçu les marchandises; ou UN (أ) أن يكون وقت تسلُّم البضاعة لاحقا للوقت الذي يكون فيه الناقل أو أيُّ شخص مشار إليه في المادة 19 قد تسلّم البضاعة بالفعل، أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more