Les autorités devraient mener une enquête approfondie et transparente pour élucider les faits et identifier les auteurs de ces exécutions arbitraires. | UN | ويتعين على الحكومة أن تجري تحقيقاً شاملاً وشفافاً لتوضيح الوقائع وتحديد هوية مرتكبي عمليات القتل التعسفية هذه. |
La procédure suivie et les dispositifs utilisés par les autorités compétentes pour élucider une affaire et établir les faits concernant une disparition forcée; | UN | العملية التي تتبعها السلطات المختصة والآليات التي تستخدمها لتوضيح وإثبات الوقائع المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛ |
Les États et parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | ومن واجب الدول وأطراف النزاعات المسلحة أن تتخذ التدابير اللازمة لتوضيح مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Le Groupe de travail a estimé que l'information fournie n'était pas suffisante pour élucider l'affaire. | UN | وأضاف أن المعلومات المقدمة لا تُعد كافية لاستجلاء ملابسات الحالة. |
Les informations fournies n'ont pas été jugées suffisantes pour élucider ce cas. | UN | ولم تعتبر المعلومات المقدمة كافية بما يؤدي إلى توضيح الحالة. |
Les États et parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | ومن واجب الدول وأطراف النزاعات المسلحة أن تتخذ التدابير اللازمة لتوضيح مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Les États et parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | ومن واجب الدول وأطراف النزاعات المسلحة أن تتخذ التدابير اللازمة لتوضيح مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Le Groupe de travail n'a pas jugé les renseignements suffisants pour élucider ces affaires. | UN | والمعلومات المقدمة غير كافية لتوضيح الحالات. |
En conséquence, selon le DRC, la police aurait dû au moins mener une enquête pour élucider ces questions. | UN | ولذلك يرى المركز أنه كان على الشرطة على الأقل أن تجري تحقيقاً لتوضيح هذه المسائل. |
Le Gouvernement a indiqué les mesures qu'il avait prises pour élucider les cas non résolus et mettre en œuvre les mesures convenues avec le Groupe de travail. | UN | وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل. |
La Commission poursuivra ses efforts intensifs pour élucider toutes les questions en suspens se rapportant à ce programme et à d'autres programmes passés. | UN | وستواصل اللجنة جهودها المكثفة لتوضيح جميع هذه القضايا المعلقة الناشئة عن هذا البرنامج والبرامج السابقة اﻷخرى. |
Les informations fournies n'ont pas été jugées suffisantes pour élucider ce cas. | UN | ولم تعتبر المعلومات المقدمة كافية لتوضيح هذه الحالة. |
Des renseignements concernant 100 cas en suspens ont été analysés au cours de la session et n'ont pas été jugés suffisants pour élucider ces cas. | UN | واستُعرضت خلال الدورة معلومات عن 100 حالة لم يُبت فيها بعد ولكن هذه المعلومات لم تعتبر كافية لتوضيح هذه الحالات. |
Les informations fournies n'ont pas été jugées suffisantes pour élucider ces cas. | UN | ولكن هذه المعلومات لم تعتبر كافية لتوضيح هاتين الحالتين. |
Les renseignements fournis n'ont pas été jugés suffisants pour élucider ce cas. | UN | ولم تعتبر المعلومات المقدمة كافية لتوضيح هذه الحالة. |
Les renseignements fournis n'ont pas été jugés suffisants pour élucider ces cas. | UN | ولم تعتبر المعلومات المقدمة كافية لتوضيح هذه الحالات. |
Les renseignements fournis n'ont pas été jugés suffisants pour élucider ce cas. | UN | ولم تعتبر المعلومات المقدَّمة كافية لتوضيح هذه الحالة. |
La famille a demandé au Groupe de travail de poursuivre ses efforts pour élucider cette affaire. | UN | وقد طلبت الأسرة المعنية من الفريق العامل أن يواصل جهوده لاستجلاء الحالة. |
Les renseignements fournis concernant 113 cas en suspens ont été analysés et n'ont pas été jugés suffisants pour élucider ces cas. | UN | واستُعرضت معلومات عن 113 حالة لم يُبت فيها بعد ولكن هذه المعلومات لم تعتبر كافية بما يؤدي إلى توضيح هذه الحالات. |
Elles supposent également un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. | UN | وتشمل عملية البحث أيضا الحفاظ على حوار مستمر مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين. |
126. Les États devraient coopérer au niveau international pour élucider les cas des personnes disparues en se prêtant mutuellement assistance en matière d'échange d'informations, d'aide aux victimes, de localisation et d'identification des personnes disparues, d'exhumation, d'identification et de restitution des restes humains. | UN | 126- وينبغي أن تتعاون الدول على الصعيد الدولي من أجل إيجاد حل فعال لحالات المفقودين وذلك عن طريق مساعدة بعضها بعضاً في مجال تبادل المعلومات، ومساعدة الضحايا وتحديد مكان وجود المفقودين والتعرف على هوياتهم، واستخراج الرفات، وتحديد هويات أصحابه وإعادته. |
Le Groupe de travail a assuré le Secrétaire général de son soutien en faveur de tout ce qui pourrait être fait par l'Organisation des Nations Unies pour élucider le sort des personnes disparues ou déterminer l'endroit où elles se trouvent. | UN | وأكد الفريق العامل للأمين العام تأييده لأية جهود تقوم بها الأمم المتحدة بهدف توضيح مصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين. |
65. Le Groupe de travail tient à exprimer sa gratitude au Gouvernement et aux organisations non gouvernementales qui continuent d'œuvrer pour élucider le sort des personnes disparues en Argentine. | UN | ملاحظات 65- يود الفريق العامل أن يعرب عن امتنانه للحكومة والمنظمات غير الحكومية التي لا تزال تعمل من أجل توضيح مصير الأشخاص المختفين في الأرجنتين. |
Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لإيضاح مصير الأشخاص المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Faute de ressources humaines, il a été impossible de prendre des initiatives pour élucider les contradictions entre les renseignements reçus des gouvernements et ceux reçus des sources. | UN | ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر. |
L'enquête pénale ouverte pour élucider les circonstances de la mort d'Eldiyar Umetaliev est toujours suspendue, mais le Bureau du Procureur général pourrait la rouvrir à la réception de nouveaux éléments. | UN | وتبقى الدعوى الجنائية المقدمة لكشف ملابسات وفاة إلديار أوميتالييف معلّقة، ولكن قد يستأنف مكتب المدعي العام التحقيقات بشأنها في المستقبل إذا ما تلقى معلومات إضافية. |