Des rampes spéciales ont été installées pour accéder au podium des salles de conférence, selon les besoins. | UN | وخصصت ممرات منحدرة خاصة للدخول إلى قاعات المؤتمرات عند اللزوم. |
Des rampes spéciales ont été installées pour accéder au podium des salles de conférence, selon les besoins. | UN | وخصصت ممرات منحدرة خاصة للدخول إلى قاعات المؤتمرات عند اللزوم. |
Mais vous avez son autorisation signée pour accéder au coffre ? | Open Subtitles | لكنك تحتاجين إلى ترخيص منه للوصول إلى الصندوق ؟ |
Des rampes spéciales ont été installées pour accéder au podium des salles de conférence, selon les besoins. | UN | الممرات المنحدرة الخاصة: للوصول إلى منصات غرف الاجتماعات عند اللزوم. |
119. Les personnes de nationalité non européenne connaissent toujours plus de problèmes que les autres pour accéder au marché du travail. | UN | 119- ويتعرض الأشخاص من جنسيات غير أوروبية دوماً لمشاكل أكبر مقارنة بالآخرين في الوصول إلى سوق العمل. |
Les États Membres et les observateurs permanent, ainsi que les organismes des Nations Unies souhaitant renouveler leur inscription pour accéder au site Web QuickPlace de la Deuxième Commission, peuvent demander le formulaire d'inscription en envoyant un courriel à 2ndcommittee@un.org. | UN | لكل من يرغب من الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين، وكذلك منظومة الأمم المتحدة، في تجديد التسجيل لدخول بوابة QuickPlace التابعة للجنة الثانية أن يطلب استمارة التسجيل وذلك بتوجيه رسالة بالبريد الإلكتروني إلى 2ndcommittee@un.org. |
les juges aient toutes facilités pour quitter le pays où ils se trouvent, ainsi que pour accéder au pays où siège la Cour et pour en sortir. | UN | ينبغي أن يمنح القضاة كل التسهيلات لمغادرة البلد الذي قد يوجدون فيه، من أجل دخول البلد الذي تعقد فيه المحكمة جلساتها ومغادرته. |
Des rampes spéciales ont été installées pour accéder au podium des salles de conférence, selon les besoins. | UN | وخصصت ممرات منحدرة خاصة للدخول إلى قاعات المؤتمرات عند اللزوم. |
Des rampes spéciales ont été installées pour accéder au podium des salles de conférence, selon les besoins. | UN | وخصصت ممرات منحدرة خاصة للدخول إلى قاعات المؤتمرات عند اللزوم. |
Des rampes spéciales ont été installées pour accéder au podium des salles de conférence, selon les besoins. | UN | وخصصت ممرات منحدرة خاصة للدخول إلى قاعات المؤتمرات عند اللزوم. |
Il a été expliqué qu'un utilisateur du système de documents transférables électroniques aurait, dans la plupart des cas, à s'identifier pour accéder au système. | UN | وأُوضِح أنَّ على مستخدِم نظام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في معظم الحالات أن يُعرِّف بنفسه للدخول إلى النظام. |
Son badge a été utilisé pour accéder au labo au moment du coup de feu. | Open Subtitles | إستُعملت شارته للدخول إلى المختبر أثناء وقت إطلاق النار. |
Des rampes spéciales ont été installées pour accéder au podium des salles de conférence, selon les besoins. | UN | الممرات المنحدرة الخاصة: للوصول إلى منصات غرف الاجتماعات عند اللزوم. |
Des rampes spéciales ont été installées pour accéder au podium des salles de conférence, selon les besoins. | UN | الممرات المنحدرة الخاصة: للوصول إلى منصات غرف الاجتماعات عند اللزوم. |
Il a été fait également interdiction à toute personne de recourir aux armes pour accéder au pouvoir. | UN | كذلك فإنها قد حظرت على أي شخص اللجوء إلى القوة للوصول إلى السلطة. |
Et il demande à ceux qui en ont fait une science et un moyen pour accéder au pouvoir et le conserver de lui en épargner. | UN | وهي تطلب ممن جعلوا من هذا المصلطح علما ووسيلة للوصول إلى الحكم والاحتفاظ به أن يعفوها من ذكره. |
Les diffuseurs sont encouragés à produire et diffuser leurs propres programmes et à intégrer des dispositifs spécifiques adaptés aux personnes souffrant de déficiences sensorielles, aux personnes âgées et autres personnes qui pourraient avoir des difficultés pour accéder au contenu. | UN | ويُشجَّع المذيعون على إنتاج وبث البرامج الخاصة بهم، وعلى إدخال أدوات خاصة تم تكييفها لتناسب الأشخاص ذوي الإعاقات الحسية والمسنين وغيرهم من الأشخاص الذين قد يجدون صعوبة في الوصول إلى المضمون. |
Celles-ci rencontrent toujours des difficultés pour accéder au système judiciaire. | UN | وما زالت النساء يجدن صعوبة في الوصول إلى النظام القضائي. |
Elle s'est félicitée de l'adoption d'une stratégie nationale en faveur des Roms mais a relevé que ceux-ci continuaient de faire état de difficultés pour accéder au système de soins de santé. | UN | ورحبت باعتماد استراتيجية وطنية بشأن الروما ولكنها أشارت إلى أن التقارير ما زالت تفيد بأنّ الروما يواجهون صعوبات في الوصول إلى نظام الرعاية الصحية. |
Les États Membres et les observateurs permanent, ainsi que les organismes des Nations Unies souhaitant renouveler leur inscription pour accéder au site Web QuickPlace de la Deuxième Commission, peuvent demander le formulaire d'inscription en envoyant un courriel à 2ndcommittee@un.org. | UN | لكل من يرغب من الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين، وكذلك منظومة الأمم المتحدة، في تجديد التسجيل لدخول بوابة QuickPlace التابعة للجنة الثانية أن يطلب استمارة التسجيل وذلك بتوجيه رسالة بالبريد الإلكتروني إلى 2ndcommittee@un.org. |
Les États Membres et les observateurs permanent, ainsi que les organismes des Nations Unies souhaitant renouveler leur inscription pour accéder au site Web QuickPlace de la Deuxième Commission, peuvent demander le formulaire d'inscription en envoyant un courriel à 2ndcommittee@un.org. | UN | لكل من يرغب من الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين، وكذلك منظومة الأمم المتحدة، في تجديد التسجيل لدخول بوابة QuickPlace التابعة للجنة الثانية أن يطلب استمارة التسجيل وذلك بتوجيه رسالة بالبريد الإلكتروني إلى 2ndcommittee@un.org. |
La ségrégation professionnelle, en particulier dans certains secteurs, est sans doute le prix que les femmes doivent payer pour accéder au marché de l'emploi, tout au moins jusqu'à ce que leur importance numérique leur permette de faire face à la concurrence masculine et de faire valoir les compétences et les qualités qui leur sont propres. | UN | وربما يشكل الفصل القطاعي الثمن الذي على المرأة أن تدفعه من أجل دخول السوق، إلى أن يصبح عدد النساء كبيرا جدا بحيث يخولهن الوقوف أمام منافسة الرجال وإثبات مهاراتهن وخصائصهن المعينة. |
Des plaquettes d'identité seront délivrées lors de l'inscription: les participants sont priés de les porter en permanence, car ils devront les présenter pour accéder au Palais des Nations. | UN | وستصدر بطاقات الهوية عند التسجيل، ويرجى من المشتركين حملها في جميع الأوقات، إذ لن يسمح لهم بدخول قصر الأمم دون إبرازها. |
Des plaquettes d'identité avec photo seront délivrées lors de l'inscription et les participants sont priés de les porter en permanence car ils devront les présenter pour accéder au lieu de la session. | UN | وسيتم عند التسجيل إصدار بطاقات هوية تظهر عليها صورة المشارِك. ويرجى من المشاركين حمل هذه البطاقات في جميع الأوقات، إذ لن يُسمح لهم بدخول مكان انعقاد الدورة دون إظهارها. |
Tous les employés ont des mots de passe pour accéder au système. | Open Subtitles | كل الموظفين معهم كلمات سر ليدخلوا بها على النظام |
D'un autre coté, si je pouvais utiliser l'ordinateur pour accéder au Lien, je pourrais peut-être reprogrammer les données qui sont envoyées. | Open Subtitles | من الناحيه الأخرى إذا امكننى استخام الحاسوب للدخول الى الوصله ربما يمكننى برمجه البيانات التى ترسل |