"pour aider les gouvernements à" - Translation from French to Arabic

    • لمساعدة الحكومات على
        
    • لمساعدة الحكومات في
        
    • في مساعدة الحكومات على
        
    • لدعم الحكومات في
        
    • أجل مساعدة الحكومات على
        
    • أجل مساعدة الحكومات في
        
    • في مساعدة الحكومات في
        
    • لكي يساعدوا الحكومات على
        
    • لمساعدة الحكومات الوطنية في
        
    • وبغية دعم الحكومات في
        
    • ولمساعدة الحكومات على
        
    • تقديم المساعدة الى الحكومات في
        
    Le PNUD apporte des connaissances en gestion pour aider les gouvernements à mettre en oeuvre des programmes de déminage. UN ويوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الخبرة اﻹدارية لمساعدة الحكومات على تشغيل برامج العمل المتعلقة باﻷلغام.
    ii) Nombre de pays participant aux manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat féminin; UN ' 2` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة المرأة على تنظيم المشاريع
    Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    L'Organisation des Nations Unies doit recentrer ses efforts pour aider les gouvernements à éliminer de telles pratiques. UN وذكر أنه يتعين على الأمم المتحدة تعميم الجهود المبذولة لمساعدة الحكومات في القضاء على هذه الممارسات.
    137. La Commission a fait l'éloge du rapport de l'Organe et a apprécié ses efforts pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٧٣١ ـ وأثنت اللجنة على الهيئة للتقرير الذي قدمته، وأعربت لها عن تقديرها لما تقوم به من أعمال في مساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام المادة ٢١.
    Le montant de ces autres ressources prouve que le PNUD continue d'être sollicité pour aider les gouvernements à obtenir, contrôler et gérer différentes formes de financement conformément aux priorités nationales. UN ويبين مستوى الموارد الأخرى أن الطلب ما زال متواصلا على البرنامج الإنمائي لدعم الحكومات في الحصول على مختلف أنواع التمويل وتوجيهها وإدارتها وفقا للأولويات الوطنية.
    pour aider les gouvernements à exécuter leurs obligations internationales s’agissant d’abolir le travail des enfants, l’UNICEF a contribué à la formulation de plans d’action nationaux. UN ومن أجل مساعدة الحكومات على تنفيذ التزاماتها الدولية للقضاء على عمل اﻷطفال تؤدي اليونيسيف دورا مفيدا في صياغة خطط العمل الوطنية.
    iii) Nombre de pays participant à des manifestations organisées pour aider les gouvernements à appliquer des politiques et mesures en faveur de l'entreprenariat des jeunes. UN ' 3` عدد البلدان المشاركة في أحداث تنظم لمساعدة الحكومات على تنفيذ سياسات وتدابير داعمة لقدرة الشباب على تنظيم المشاريع
    Le HCR y a déployé davantage d'efforts pour aider les gouvernements à se doter de systèmes d'asile efficaces et à favoriser la société civile. UN ولقد عززت المفوضية مجهوداتها في تلك المنطقة لمساعدة الحكومات على بناء نظم لجوء فعالة ولرعاية المجتمع المدني.
    Depuis la Conférence de Beijing, des mécanismes institutionnels ont été créés pour aider les gouvernements à établir l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN منذ مؤتمر بيجين، أنشئت آليات مؤسسية لمساعدة الحكومات على إتاحة فرص متساوية للرجال والنساء.
    vii) Fourniture d’un appui technique pour aider les gouvernements à établir des dispositifs de contrôle adéquats à l’échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; UN ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛
    vii) Fourniture d’un appui technique pour aider les gouvernements à établir des dispositifs de contrôle adéquats à l’échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; UN ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛
    vii) Fourniture d’un appui technique pour aider les gouvernements à établir des dispositifs de contrôle adéquats à l’échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; UN ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛
    Sous la direction de son Président, M. Robert Zoellick, la Banque a enrichi son portefeuille de prêts pour aider les gouvernements à fournir des services urbains. UN وقد زاد البنك، تحت قيادة رئيسه السيد روبرت ذوليك، حافظة القروض لديه لمساعدة الحكومات في تقديم الخدمات الحضرية.
    La délégation indonésienne accueille donc favorablement les initiatives prises pour aider les gouvernements à parer à ce problème. UN ولذلك يرحب الوفد اﻹندونيسي بالمبادرات المتخذة لمساعدة الحكومات في معالجة أسباب هذه المشكلة.
    Elle a encouragé le Groupe de travail à adopter des recommandations concrètes pour aider les gouvernements à s'attaquer au problème du profilage racial. UN وشجعت الفريق العامل على اعتماد توصيات ملموسة لمساعدة الحكومات في معالجة مشكلة التنميط العرقي.
    Par ailleurs, il n’y a pas d’interlocuteurs reconnus en Somalie, puisque les mécanismes traditionnels du système des Nations Unies établis pour aider les gouvernements à atteindre les objectifs de relèvement nationaux et de développement ne sont pas applicables dans le contexte somalien. UN كما أنه لا توجد في الصومال أدوات مناظرة لﻷدوات التقليدية التي تستعين بها منظومة اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومات على تحقيق الانتعاش الوطني، علاوة على أن اﻷهداف اﻹنمائية لا تصلح في السياق الصومالي.
    Il a mentionné le rôle joué par le Fonds et les activités qu'il mène pour aider les gouvernements à mieux connaître leurs richesses minérales et à attirer des capitaux privés afin de mettre en valeur les gisements découverts. UN وأشار إلى دور وأنشطة الصندوق في مساعدة الحكومات على توسيع نطاق معارفها فيما يتعلق بمواردها المعدنية، وعلى اجتذاب رؤوس اﻷموال من القطاع الخاص لتنمية استشكاف رواسبها المعدنية.
    En outre, dans le Plan d'action de Vienne la Conférence a demandé au Centre pour les droits de l'homme de prendre des mesures, dans le cadre du programme d'assistance technique, pour aider les gouvernements à protéger les droits fondamentaux de la femme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وفي إعلان وبرنامج عمل فيينا، رجا المؤتمر العالمي من مركز حقوق اﻹنسان اتخاذ تدابير محددة في برنامج المساعدة التقنية لدعم الحكومات في تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Il faudra à cet égard encourager dans ce domaine de nouvelles recherches aux niveaux national et international pour aider les gouvernements à identifier et réduire les subventions qui faussent les échanges et nuisent à l'environnement. UN وينبغي تشجيع زيادة البحث على الصعيدين الوطني والدولي في هذا المجال، من أجل مساعدة الحكومات على تحديد اﻹعانات المالية المشوهة للتبادل التجاري والمدمرة للبيئة، والحد منها.
    Le programme, qui est chargé de coordonner les questions liées au vieillissement au sein du système des Nations Unies, devra mener et coordonner toutes les mesures prises pour aider les gouvernements à cet égard. UN وعلى البرنامج أن يتولى، بوصفه مركز التنسيق في الأمم المتحدة، ريادة وتنسيق الجهود المبذولة على صعيد المنظومة بأسرها من أجل مساعدة الحكومات في النهوض بأعباء هذه المبادرات.
    Le Bureau régional pour l'Afrique a collaboré avec le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne (BNUS) et le secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) pour aider les gouvernements à préparer leurs rapports nationaux en vue de la Conférence. UN إذ تعاون المكتب الاقليمي لافريقيا مع مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في مساعدة الحكومات في إعداد التقارير الوطنية لقمة اﻷرض.
    À cet égard, l'ONUDC avait pris l'initiative d'envoyer des experts sur le terrain pour aider les gouvernements à compiler des données sur la criminalité. UN وفي ذلك السياق، بادر المكتب إلى إيفاد خبراء إلى الميدان لكي يساعدوا الحكومات على تجميع البيانات عن الإجرام.
    Troisièmement, nous pensons que les organes des Nations Unies et les donateurs doivent travailler en coordination, de façon cohérente, pour aider les gouvernements à renforcer leurs capacités en matière d'égalité des sexes afin de répondre aux besoins des femmes et des filles au lendemain d'un conflit dans les domaines de la sécurité, du relèvement et du développement. UN ثالثاً، نعتقد بأنّه ينبغي لهيئات الأمم المتحدة والجهات المانحة أن تعمل بشكل مُنسَّق ومُتَّسِق لمساعدة الحكومات الوطنية في بناء القدرة المتعلقة بالجنسانية، في تلبية الاحتياجات الأمنية والإنعاشية والإنمائية للنساء والفتيات في حالات ما بعد الصراع.
    pour aider les gouvernements à atteindre cet objectif, le PNUCID a tracé les grandes lignes de plans de travail, qui s’inscrivent dans un large éventail de stratégies que les gouvernements et le PNUCID élaborent actuellement pour réduire l’offre et la demande illicites de drogues dans le monde dans le cadre d’une démarche équilibrée. UN وبغية دعم الحكومات في الوفاء بهذا الهدف المنشود ، أوجز اليوندسيب خطة عمل تعتبر جزءا من مجموعة واسعة النطاق من الاستراتيجيات التي تتعاون على صوغها الحكومات واليوندسيب نفسه بغية الحد من عرض المخدرات والطلب عليها غير المشروعين على النطاق العالمي ، وتستند أساسا الى اتباع نهج متوازن في هذا الصدد .
    Au moins quatre réunions mondiales, 10 réunions régionales et 20 consultations nationales pour mobiliser le soutien dans le traitement du problème des nutriments, et pour aider les gouvernements à mettre au point un plan ou des stratégies sur l'utilisation efficace des nutriments et introduire les réformes politiques nécessaires. UN تنظيم 4 اجتماعات عالمية، و10 اجتماعات إقليمية، و20 مشاورة وطنية على الأقل لحشد الدعم لمواجهة التحدي الذي تشكله المغذيات ولمساعدة الحكومات على وضع خطط أو استراتيجيات لكفاءة استخدام المغذيات وإدخال الإصلاحات الضرورية في السياسات العامة.
    ii) Phase de négociation : pour aider les gouvernements à résoudre les questions qui se posent lors de la phase de négociation, le Secrétariat fournit une assistance en procédant à des analyses générales, en suggérant d'autres méthodes ou solutions possibles et en facilitant les consultations entre les Etats Membres; UN ' ٢ ' مرحلة التفاوض : تقديم المساعدة الى الحكومات في حسم القضايا أثناء مرحلة التفاوض بتوفير معلومات أساسية تحليلية تقترح نهج أو حلول بديلة للمشاكل والمساعدة في إجراء المشاورات فيما بين الدول اﻷعضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more