"pour améliorer la participation" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين مشاركة
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • لزيادة مشاركة
        
    • أجل زيادة مشاركة
        
    • أجل تعزيز مشاركة
        
    • لتعزيز المشاركة
        
    • أجل زيادة المشاركة
        
    • لتحسين المشاركة
        
    • المعنية بتعزيز مشاركة
        
    • أجل تحسين مشاركة
        
    • في ما يتعلق بمشاركة
        
    • في سبيل زيادة مشاركة
        
    • الرامية إلى تحسين مشاركة
        
    25. L'éducation est très importante pour améliorer la participation économique des minorités. UN 25- ويشكل التعليم أحد الجوانب الرئيسية لتحسين مشاركة الأقليات في الاقتصاد.
    De plus, il n'y a à l'heure actuelle aucun service d'appui existant pour améliorer la participation des femmes dans ce domaine. UN وعلاوةً على ذلك، لا توجد في الوقت الراهن أي خدمات دعم رسمية لتحسين مشاركة النساء في هذا المجال.
    Des efforts énergiques ont été faits pour améliorer la participation et la visibilité de la Commission aux conférences et réunions internationales et régionales. UN أجريت مساعٍ استباقية لتحسين مشاركة اللجنة وبروزها في المؤتمرات والمنتديات الدولية والإقليمية.
    Elle s'est enquise des autres mesures prises ou prévues pour améliorer la participation des femmes dans les sphères politique et économique. UN واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية.
    Les participants ont discuté de la nécessité de plans assortis d'échéances pour améliorer la participation des femmes palestiniennes dans les processus décisionnels et l'instauration d'un dialogue permanent entre le mouvement des femmes palestiniennes et les représentants de l'UNSCO. UN وناقش المشاركون ضرورة وجود خطط محددة زمنيا لزيادة مشاركة المرأة الفلسطينية في عمليات صنع القرار وإنشاء قناة اتصال أكثر دواما بين الحركات النسائية الفلسطينية وممثلي مكتب المنسق الخاص.
    pour améliorer la participation des femmes à l'emploi, le Sud-Soudan encourage tous les employeurs à mener une politique volontariste en faveur des femmes dans leurs offres d'emploi et lors du recrutement. UN ومن أجل زيادة مشاركة المرأة في ميادين العمل، يشجع جنوب السودان أصحاب العمل على اتخاذ تدابير إيجابية في هذا المجال عند الإعلان عن الوظائف واختيار الموظفين.
    99. Outre l'industrie pétrolière, le secteur manufacturier a également déployé des efforts pour améliorer la participation des femmes dans le secteur. UN 99 - وإلى جانب صناعة النفط، فقد شهد قطاع الصناعات التحويلية أيضا جهودا لتحسين مشاركة المرأة في القطاع.
    Ils sont invités à adopter les mesures efficaces pour améliorer la participation des entrepreneuses, notamment en améliorant leur système de droits de propriété et leurs lois en matière de succession. UN وتُشجَّع هذه البلدان على اتخاذ تدابير سياساتية حاسمة لتحسين مشاركة النساء رائدات الأعمال، بما في ذلك من خلال تحسين نظم حقوق الملكية وقوانين الإرث.
    10.44 Le gouvernement du Territoire de la capitale australienne finance des programmes d'exercice communautaires pour améliorer la participation des femmes âgées à l'activité physique afin de leur permettre de réduire leurs risques de problèmes de santé. UN وتمول حكومة إقليم العاصمة الأسترالية برامج مجتمعية لتحسين مشاركة المسنات في النشاط البدني للحد من أخطار المشاكل الصحية.
    - Les efforts engagés pour rendre l'organisation scolaire conforme aux principes de la Convention, par exemple les mécanismes mis en place dans les établissements scolaires pour améliorer la participation des enfants à toutes les décisions concernant leur éducation et leur bien-être. UN الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل الآليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة الأطفال في جميع القرارات التي تهم تعليمهم ورفاههم.
    - Les efforts engagés pour rendre l'organisation scolaire conforme aux principes de la Convention, par exemple les mécanismes mis en place dans les établissements scolaires pour améliorer la participation des enfants à toutes les décisions concernant leur éducation et leur bien-être. UN الجهود المبذولة لجعل التنظيم المدرسي يتفق مع مبادئ الاتفاقية، مثل اﻵليات المنشأة داخل المدارس لتحسين مشاركة اﻷطفال في جميع القرارات التي تهم تعليمهم ورفاههم.
    Le Gouvernement a lancé des programmes pour améliorer la participation et la présence des femmes dans toutes les structures de décision à l'échelon local. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات إيجابية فيما يتعلق بالبرمجة لتحسين مشاركة ومكانة جميع النساء في هياكل وضع القرار على مستوى القاعدة الشعبية وذلك في جميع الهياكل.
    pour améliorer la participation africaine au commerce international, l'accès aux marchés du monde développé est d'une importance cruciale. UN والوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو أمر حاسم اﻷهمية لتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية.
    Des garderies et des écoles qui contribuent à neutraliser les différences sociales, ainsi que l'accès à des activités de vacances et de loisirs, sont des éléments cruciaux pour améliorer la participation et l'inclusion des enfants et des jeunes. UN وتعد دور الحضانة والمدارس التي تساعد على محو الاختلافات الاجتماعية، إضافة إلى العطل والأنشطة الترفيهية، مجالات حيوية لتعزيز مشاركة الأطفال والشباب واندماجهم.
    Dans l'ensemble, en fournissant un soutien opérationnel pour améliorer la participation communautaire et la protection des élèves, le programme a élargi la vision d'amélioration de la qualité de l'enseignement pour y inclure les groupes marginalisés ou exclus. UN وإجمالا أفضت مجموعة الخدمات المتكاملة، من خلال توفير الدعم التنفيذي لزيادة مشاركة المجتمع المحلي وتوفير الرعاية والحماية للطلاب، إلى توسيع نطاق الرؤية المتمثلة في تحسين نوعية التعليم الرامي إلى إدماج الفئات المهمشة أو المستبعدة.
    Le fait que les gouvernements consentent de tels efforts pour améliorer la participation de ces organisations et institutions indique qu'il existe de grandes chances de parvenir à l'objectif fixé pour cet indicateur. UN وتُظهر الجهود التي تبذلها الحكومات لزيادة مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا أن هناك فرصة جيدة لتحقيق الهدف المحدد لهذا المؤشر.
    17) Le Comité est préoccupé par l'absence d'études sur l'origine ethnique et raciale des représentants élus et l'absence d'informations sur les mesures prises pour améliorer la participation des personnes d'ascendance africaine et des autochtones à la vie publique et à la vie politique, ainsi que leur représentation (art. 5 c)). UN (17) ويساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود دراسات عن الأصل الإثني والعرقي للممثلين المنتخبين أو معلومات عن التدابير المتخذة من أجل زيادة مشاركة وتمثيل السكان الأصليين والمنحدرين من أصل أفريقي في الشؤون العامة والسياسية (المادة 5(ج)).
    Des efforts s'imposent en outre pour améliorer la participation des femmes aux processus électoraux, en tant qu'électrices et candidates. UN ولا بد أيضا من بذل جهود من أجل تعزيز مشاركة النساء في العمليات الانتخابية كناخبات ومرشحات على حد سواء.
    Il montre la voie à suivre pour améliorer la participation et la responsabilisation et pour rationaliser l'allocation et le suivi des ressources. UN ويوصي التقرير أيضا بالخطوات التي يمكن اتخاذها لتعزيز المشاركة والمساءلة ولتحسين تخصيص الموارد وتتبعها.
    Les réseaux partenaires et la compilation des données ont été renforcés en vue de GEO-3, la liaison avec d'autres auteurs de rapports mondiaux a été renforcée et la coordination et les activités relatives à la publication ont été davantage décentralisées pour améliorer la participation régionale. UN وتمت تقوية الشبكات الشريكة وتعزيز تجميع البيانات من أجل GEO - 3 وزيد الاتصال مع منتجي التقارير العالمية الأخرى كما تم نزع مزيدٍ من المركزية عن أنشطة التنسيق والإنتاج من أجل زيادة المشاركة الإقليمية.
    Le secrétariat entend continuer de mettre au point des outils techniques pour améliorer la participation, sous réserve de la disponibilité de ressources. UN وسوف تواصل الأمانة تطوير الوسائل التقنية لتحسين المشاركة رهناً بتوفر الأموال.
    7. Encourage vivement le Directeur exécutif à réviser la stratégie suivie par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains pour améliorer la participation des jeunes à ses travaux et à affecter des ressources adéquates à la prise en compte systématique de la question des jeunes dans le programme de travail et le budget du Programme; UN 7- يشجع بقوة المدير التنفيذي على استعراض الاستراتيجية البرنامجية المعنية بتعزيز مشاركة الشباب في برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وتخصيص موارد كافية لإدماج الشباب في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وميزانيته؛
    L'Inde préconise la mise en œuvre précoce de l'ensemble des réformes entreprises par la Banque mondiale pour améliorer la participation des pays en développement. UN وتطالب الهند بالتنفيذ المبكر لمجموعة إصلاحات البنك الدولي من أجل تحسين مشاركة البلدان النامية.
    Une délégation a souhaité obtenir des précisions sur les efforts déployés pour promouvoir la participation des enfants à l'échelon local, par exemple dans les établissements scolaires, et pour améliorer la participation des filles et des enfants et adolescents marginalisés. UN وسأل وفد عن الجهود المبذولة لتعزيز مشاركتهم على المستوى المحلي، في المدارس مثلا، وعن العمل في ما يتعلق بمشاركة الفتيات والمهمشين من الأطفال والمراهقين.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer la participation des femmes dans le secteur public et le secteur privé, si nécessaire au moyen de mesures spéciales temporaires pour donner effet aux dispositions du Pacte. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف من جهودها في سبيل زيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وأن تتخذ، عند اللزوم، ما يلائم من تدابير خاصة مؤقتة لتنفيذ أحكام العهد.
    i) Des activités de formation pour améliorer la participation de la région aux chaînes de valorisation et de production à l'échelle régionale et mondiale. UN (ط) نشطة التدريب الرامية إلى تحسين مشاركة المنطقة في سلاسل الإمداد والإنتاج الإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more