"pour améliorer les relations" - Translation from French to Arabic

    • لتحسين العلاقات
        
    • أجل تحسين العلاقات
        
    • لتحسين العلاقة
        
    • الرامية إلى تحسين العلاقات
        
    • لتحسين علاقات
        
    • تحسين علاقة
        
    • لتحسين علاقاتها
        
    • لتعزيز العلاقات
        
    • على تحسين العلاقات
        
    • تحسين العلاقة
        
    • بهدف تحسين العلاقات
        
    • وتحسين العلاقات
        
    Des efforts doivent être faits pour améliorer les relations et les échanges entre la police et les communautés de migrants. UN ويلزم القيام ببعض العمل لتحسين العلاقات والتفاعلات بين الشرطة ومجتمعات المهاجرين.
    Depuis 1978, le Gouvernement a adopté diverses mesures pour améliorer les relations avec les minorités. UN بيد أن الحكومة قد اعتمدت تدابير شتى منذ عام 1978 لتحسين العلاقات مع الأقليات.
    Le dialogue reposant sur un respect mutuel représente un instrument capital pour améliorer les relations et la coopération entre les peuples et pays. UN ويشكل الحوار المستند إلى الاحترام المتبادل أداة رئيسية لتحسين العلاقات وللتعاون بين الشعوب والبلدان.
    Les visites bilatérales de haut niveau et les accords de coopération entre les deux pays, ainsi que les efforts faits par le nouveau gouvernement pour améliorer les relations interethniques, ont également influé favorablement sur les relations bilatérales. UN وكان للزيارات الثنائية الرفيعة المستوى والاتفاقات بشأن التعاون بين البلدين، فضلا عن جهود الحكومة الجديدة من أجل تحسين العلاقات بين الطوائف العرقية مزيد من اﻷثر اﻹيجابي على العلاقات الثنائية.
    Elle a précisé que des initiatives étaient prises pour améliorer les relations entre le HCR et ses partenaires opérationnels. UN وبالاضافة إلى ذلك، ذكر أن هناك أنشطة جارية لتحسين العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين.
    Il a salué les efforts entrepris pour améliorer les relations interethniques et faire progresser la mise en œuvre de l'Accordcadre d'Ohrid et l'intégration sociale des Roms. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى تحسين العلاقات بين الأعراق وتنفيذ اتفاق أوهريد الإطاري والإدماج الاجتماعي لطائفة الروما.
    À cet égard, nous soutenons l'initiative prise par l'Allemagne et les Pays-Bas pour améliorer les relations de coopération entre les Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتحسين علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Des efforts sont déployés par ailleurs pour améliorer les relations entre la police et les communautés grâce à la création de conseils de partenariat avec la police. UN وتُبذل جهود أيضاً لتحسين العلاقات القائمة بين الشرطة والمجتمعات المحلية من خلال إنشاء مجالس شراكة تابعة للشرطة.
    Certaines autorités municipales ont également fait des efforts pour améliorer les relations au sein des communautés. UN كما بذلت بعض السلطات البلدية جهودا لتحسين العلاقات القائمة بين الطوائف.
    Les mesures prises pour améliorer les relations avec les fournisseurs se traduiront par un meilleur fonctionnement du système d'achat lui-même. UN وستحسن الجهود المبذولة لتحسين العلاقات مع البائعين في نهاية المطاف عملية الشراء نفسها.
    Tous ces efforts sont essentiels pour améliorer les relations entre les forces de police et la population locale qui restent tendues. UN وتتسم هذه الجهود بأهمية بالغة بالنسبة لتحسين العلاقات بين قوات الشرطة والسكان المحليين التي لا يزال التوتر يشوبها.
    Elle a contribué au dialogue national entre les religions pour améliorer les relations sociales entre les différents groupes. UN وأسهمت مصر في الحوار الوطني بين الأديان لتحسين العلاقات الاجتماعية بين الفئات المختلفة.
    J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    J'espère que de nouvelles mesures seront prises pour améliorer les relations entre tous les États de la région et je reste bien entendu prêt à offrir mes bons offices aux parties sous la forme qui leur serait utile. UN وآمل أن تتخذ خطوات إضافية لتحسين العلاقات بين جميع دول المنطقة، وبالطبع فإنني ما زلت على استعداد لتوفير أية مساع حميدة قد ترى اﻷطراف فائدة من ورائها.
    Un élément important y ayant contribué est le fait que les États de la région ont pris des mesures concrètes pour améliorer les relations bilatérales, ce qui a eu un impact positif dans toute la région et sur chaque pays, notamment sur la Bosnie-Herzégovine. UN وكان العامل الهــــام الذي أسهم في ذلك هو حقيقة أن دول المنطقة اتخذت خطوات لتحسين العلاقات الثنائية، وهذا بدوره ترك أثرا إيجابيا على كل أنحاء المنطقة وكل بلد، بما في ذلك البوسنة والهرسك.
    Les initiatives en cours pour améliorer les relations entre les gouvernements dans la région devraient être axées prioritairement sur la solution du problème des enfants. UN وينبغي للمبادرات التي تبذل حالياً من أجل تحسين العلاقات بين الحكومتين في المنطقة أن تمنح الأولوية لتسوية القضايا المتعلقة بالطفل.
    Des efforts sont également déployés pour améliorer les relations entre la police et les communautés grâce à la création de conseils de partenariat avec la police. UN وتُبذل الجهود أيضا من أجل تحسين العلاقات بين الشرطة والمجتمع من خلال إنشاء مجالس شراكات الشرطة.
    Elle a précisé que des initiatives étaient prises pour améliorer les relations entre le HCR et ses partenaires opérationnels. UN وبالاضافة الى ذلك، ذكر أن هناك أنشطة جارية لتحسين العلاقة بين المفوضية وشركائها المنفذين.
    :: Poursuite des efforts du Représentant spécial du Secrétaire général dans le cadre du Comité de suivi pour améliorer les relations entre les institutions de transition UN :: قيام الممثل الخاص للأمين العام بمواصلة جهوده الرامية إلى تحسين العلاقات بين المؤسسات الانتقالية من خلال لجنة المتابعة
    Plusieurs clients ont souligné l'importance d'un dialogue continu pour améliorer les relations de contrôle en général. UN وأكد كثير من العملاء على أهمية الحوار المتواصل لتحسين علاقات الرقابة ككل.
    b) Mesures à prendre pour améliorer les relations de travail entre le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale et les autres organes principaux de l’Organisation des Nations Unies. UN )ب( التدابير الرامية إلى تحسين علاقة العمل بين مجلس اﻷمن والعضوية العامة والجمعية العامة وأجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى
    Les faits mis en relief ci-dessus soulignent les motivations politiques qui poussent l'administration américaine à < < vendre > > la résolution en question en dépit de la politique d'engagement constructif continu adoptée par l'Érythrée pour améliorer les relations bilatérales. UN تؤكد الحقائق الموضحة أعلاه أن الدوافع السياسية لدى حكومة الولايات المتحدة هي المحرك وراء القرار قيد النظر بالرغم من مشاركة إريتريا مشاركة بناءة بصورة متواصلة لتحسين علاقاتها الثنائية.
    :: Rappelé les objectifs de la Charte des Nations Unies, qui appelle à déployer des efforts communs pour améliorer les relations internationales dans la recherche d'une communauté humaine harmonieuse et à développer le dialogue en tant que moyen civilisé de coopération; UN :: إن المشاركين إذ يستذكرون ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو إلى بذل الجهود المشتركة لتعزيز العلاقات الدولية، وإيجاد المجتمع الإنساني الأفضل، وتعميق الحوار، والتأكيد عليه أسلوبا حضاريا للتعاون؛
    Une dimension des progrès vers la sécurité véritable réside sans aucun doute dans les efforts pour améliorer les relations avec la Fédération de Russie. UN لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي.
    Il y a 20 ans, les mesures de confiance étaient essentiellement appliquées pour apaiser les tensions politiques et militaires et, partant, pour améliorer les relations entre États et groupes d'États. UN وقبل عشرين عاما كانت تدابير بناء الثقة تنفذ في معظم الحالات من أجل تخفيف حدة التوترات السياسيــــة والعسكرية، واﻹسهام بالتالي في تحسين العلاقة فيما بيـــن الدول ومجموعات الدول.
    Le Gouvernement cubain a proposé au Gouvernement des États-Unis une série de thèmes essentiels qu'il considère nécessaire d'examiner dans le cadre d'un éventuel processus de dialogue pour améliorer les relations. UN اقترحت حكومة كوبا على حكومة الولايات المتحدة مجموعة من المواضيع الأساسية التي ترى أن من الضروري مناقشتها خلال حوار يجرى في المستقبل بهدف تحسين العلاقات بين البلدين.
    Nous sommes depuis toujours partisans d'un dialogue pour améliorer les relations entre le Nord et le Sud de la Corée en vue de la réunification. UN وما فتئنا نؤيد باستمرار إجراء حوار من أجل إعادة توحيد كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية وتحسين العلاقات بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more