Je suis ici aujourd'hui pour annoncer qu'on effectue les derniers tests sur un shampooing sécuritaire, en vente libre et pour usage domestique. | Open Subtitles | الآن، أنا هنا اليوم يا رفاق لأعلن أننا في المراحل الأخيرة من الفحص لإنتاج شامبو فعال وآمن للاستعمال |
Il y a quatre ans, je me présentais pour la première fois devant cette Assemblée mondiale pour annoncer que la Colombie entamait une ère de sécurité démocratique. | UN | قبل أربعة أعوام شاركت في هذا المنتدى العالمي للمرة الأولى لأعلن أن كولومبيا بدأت عصرا جديدا من الأمن الديمقراطي. |
Ils ont par ailleurs été encouragés à saisir cette occasion pour annoncer les actions nationales entreprises dans le cadre de Forêts 2011. | UN | كما دعيت الدول الأعضاء إلى اغتنام فرصة هذه الاحتفالات للإعلان عن إجراءات على الصعيد الوطني احتفالاً بالغابات، 2011. |
On doit appeler notre publicitaire et arranger une série d'interviews, pour annoncer ton retour dans l'entreprise. | Open Subtitles | علينا المناداة على إشهاريينا وإعداد سلسلة من اللقاءات الصحفية، للإعلان عن عودتك للشركة. |
Je donne la parole au représentant du Brésil pour annoncer leurs noms. | UN | وأعطي الكلمة لممثل البرازيل ليعلن اسميهما. |
Nous voudrions saisir cette occasion pour annoncer que l'Italie coparraine le projet de résolution et qu'elle signera l'Accord demain. | UN | ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنعلن أن ايطاليا تشارك في تقديم مشروع القرار، وأنها ستوقع غدا على الاتفاق. |
Je tiens à saisir cette occasion pour annoncer que la Chine fournira, outre l'aide qu'elle a promise, un don de 200 millions de dollars au Pakistan. | UN | أود أغتنم هذه الفرصة لكي أعلن أن الصين سوف تقدم، بالإضافة إلى المساعدات التي تعهدت بها، مبلغا إضافيا قدره 200 بليون دولار لمساعدة باكستان. |
Mais attends au moins pour annoncer ton départ de la compagnie... | Open Subtitles | حسناً، لكن علي الـأقل إنتظر لإعلان رحيلك من الشركة. |
Je saisis cette occasion pour annoncer qu'à ce propos, la délégation espagnole va tenir prochainement des consultations avec d'autres délégations intéressées. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعلن أن الوفد الإسباني يعتزم بعد قليل البدء بمشاورات لهذا الغرض مع الوفود المهتمة الأخرى. |
Je voudrais saisir cette occasion pour annoncer que mes fonctions de Chef des poursuites de l'Équipe spéciale prendront fin le 23 août. | UN | أود في هذا البيان أن أغتنم فرصة لأعلن أن خدمتي كرئيس لهيئة الادعاء بفرقة العمل ستنتهي في 23 آب/أغسطس. |
Je rassemble tout le monde pour annoncer que j'ai une MST. | Open Subtitles | سأجمّعكم معاً لأعلن لكم أنني مصابةٌ بمرض جنسي |
J'ai convoqué cette assemblée pour annoncer ma retraite, qui entre en vigueur dès la fin de cette phrase. | Open Subtitles | لقد دعوت لهذه الجمعية لأعلن تقاعدي.. المفعل بنهاية هذه الجملة |
Certaines délégations ont saisi cette occasion pour annoncer une augmentation substantielle de l'aide qu'elles s'étaient engagées à fournir. | UN | واستغلت بعض الوفود هذه الفرصة للإعلان عن زيادات كبيرة في تبرعات الدعم. |
pour annoncer leur présence en tant que non combattants ? | Open Subtitles | للإعلان عن وجودهم على أنهم ليسوا مقاتلين؟ |
Je suis ici pour annoncer un produit qui va encore révolutionner notre façon d'utiliser nos téléphones et nos tablettes. | Open Subtitles | أنا هنا للإعلان عن منتوج سيخلق ثورة جديدة في طريقة استعمال هواتفنا ولوحاتنا الالكترونية |
Ma délégation souhaite saisir cette occasion pour annoncer que le Gouvernement japonais a décidé de faire une contribution d'un montant de 10 millions de dollars au Fonds pour la démocratie. | UN | ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليعلن أن حكومة اليابان قررت المساهمة في الصندوق بمبلغ 10 ملايين دولار. |
Kamana est ensuite sorti de la salle et est retourné peu de temps après pour annoncer que le Président Ndadaye avait été tué. | UN | ثم غادر كامانا الغرفة وعاد إليها بعد قليل ليعلن أن الرئيس ندادي قتل. |
Capitaine, j'ai appelé la presse il y'a une heure pour annoncer que nous détenons un suspect potentiel. | Open Subtitles | أيتها النقيب، لقد قمت بعقد مؤتمر صحفى فى خلال ساعة لنعلن أننا أمسكنا المجرم المحتمل |
Permettez-moi de saisir cette occasion pour annoncer que les autorités de mon pays m'ont assuré qu'elles sont en mesure de fournir à la Conférence toutes les roses bleues qu'elle voudra. | UN | وأرجو أن أنتهز هذه الفرصة لكي أعلن أن سلطات بلدي قد أكدت لي أن بمقدورها تزويد هذا المؤتمر بأي قدر نرغب فيه من الورد الأزرق. |
Nous allons donc suspendre la séance une fois de plus et nous la reprendrons pour annoncer les résultats. | UN | وعليه، سنعلق الجلسة مرة أخرى على أن تُستأنف لإعلان النتائج. |
2. Propose le sixième anniversaire du Sommet mondial pour les enfants, le 30 septembre 1996, pour annoncer les résultats d'un tel examen; | UN | ٢ - يقترح الذكرى السنوية السادسة لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، أي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، موعدا مناسبا ﻹعلان نتائج ذلك الاستعراض؛ |
Il est très encourageant de constater que de nombreux États Membres ont utilisé ce sommet pour annoncer l'apport d'un appui concret. | UN | ويشجعني كثيرا ملاحظة أن العديد من الدول الأعضاء استخدمت مؤتمر القمة هذا لتعلن عن تقديم دعم ملموس. |
Certaines délégations ont saisi l'occasion de ce débat pour annoncer la contribution de leur pays aux ressources de base pour 2011. | UN | وأثناء المناقشة انتهزت بعض الوفود الفرصة لبيان التزاماتها بالمساهمة في الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قي سنة 2011. |
165. L'Administrateur associé a pris la parole pour annoncer que le poste d'administrateur assistant et directeur du Bureau régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants avait été reclassé pour en faire un poste de sous-secrétaire général. | UN | ١٦٥ - وتكلم معاون مدير البرنامج بإيجاز معلنا أن منصب مساعد مدير البرنامج مدير المكتب اﻹقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة قد تم ترفيعه إلى منصب اﻷمين العام المساعد. |
LE 28 MAI 1998 pour annoncer LA REALISATION D'ESSAIS NUCLEAIRES PAR LE PAKISTAN | UN | والذي يعلن فيه قيام باكستان بإجراء تجارب نووية |
On a toujours fait des signaux de fumée pour annoncer les conseils tribaux. | Open Subtitles | إستعملنَا إشاراتَ الدخانِ دائماً لإعْلان إجتماعاتِ المجلس العشائريةِ |
Elle a envoyé une délégation dans les États du Darfour pour annoncer qu'elle avait commencé à fonctionner; | UN | وقام وفدها بزيارة لولايات دارفور، للتبشير بانطلاق عمل السلطة؛ |