Parallèlement, on a mis en place un nouvel appareil judiciaire pour appliquer les dispositions de ces textes. | UN | فقد أنشئ نظام قضائي جديد لتنفيذ أحكام التشريع. |
130. En présentant le rapport, le Président de l'Organe s'est dit satisfait qu'un certain nombre de gouvernements aient pris des mesures spécifiques pour appliquer les dispositions de l'article 12. | UN | ٠٣١ ـ وأعرب رئيس الهيئة، لدى عرضه التقرير، عن ارتياحه ﻷن عددا من الحكومات اتخذ خطوات محددة لتنفيذ أحكام المادة ٢١. |
Dispositions prises pour appliquer les dispositions de l'article 8: | UN | الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ أحكام المادة 8: |
En outre, les indications correspondantes laissaient à l'État adoptant une grande latitude pour appliquer les dispositions proprement dites. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإنَّ التوجيهات الداعمة تتيح للدولة المشترعة صلاحيات واسعة لتنفيذ الأحكام بنفسها. |
Telles sont quelques unes des mesures prises par le gouvernement pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | هذه هي بعض الإجراءات التي اتخذت من قِبل الحكومة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
La Hongrie est consciente que certains États peuvent avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de cette résolution sur leur territoire. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Dispositions prises pour appliquer les dispositions de l'article 8: | UN | الخطوات التي اتُخذت لتنفيذ أحكام المادة 8: |
Il serait particulièrement souhaitable que des études soient faites sur les mesures prises par des gouvernements pour appliquer les dispositions d'accords internationaux portant sur un transfert de technologie. | UN | واستصوبوا، بوجه خاص، بحث التدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكام الاتفاقات الدولية المتعلقة بنقل التكنولوجيا. |
En vertu d'une telle décision, les ministres compétents doivent prendre des mesures appropriées pour appliquer les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وهذا النوع من القرارات يُلزم وزراء الحكومة ذوي الاختصاص باتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Le présent rapport rend compte des mesures prises jusqu'ici pour appliquer les dispositions de la résolution qui concernent les travaux du Conseil. | UN | والتقرير الحالي يحدد الخطوات التي اتخذت حتى الآن لتنفيذ أحكام القرار التي لها صلة بأعمال المجلس. |
Le Gouvernement de la République du Bélarus a pris sur le plan national toutes les mesures voulues pour appliquer les dispositions de ladite résolution. | UN | ولقد اتخذت حكومة جمهورية بيلاروس كافة التدابير الوطنية الملائمة لتنفيذ أحكام القرار المذكور أعلاه. |
Pour que cet objectif se réalise, la communauté internationale doit oeuvrer sans relâche pour appliquer les dispositions de la Déclaration et du Programme d'Action de Vienne. | UN | ولو أريد تحقيق هذا الهدف، فيلزم على المجتمع الدولي أن يعمل بلا كلل لتنفيذ أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
L’État doit prendre des mesures et promulguer des lois pour appliquer les dispositions du Pacte. | UN | ويجب أن تتخذ الدولة تدابير أو تسن تشريعات لتنفيذ أحكام العهد. |
Nous prenons les mesures qui s'imposent pour appliquer les dispositions de la Convention sur les armes chimiques en vue de ratifier la Convention. | UN | ونحن عاكفون على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بغية التصديق عليها. |
De faire rapport sur les mesures qu'elle a prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité; | UN | يبلغ عن التدابير المتخذة لتنفيذ أحكام الاتفاقية وفعالية هذه التدابير؛ |
Les États ont également pris des mesures pour appliquer les dispositions utiles de l'Accord de 1993 sur le respect des mesures internationales, l'Accord de 1995 des Nations Unies sur les stocks de poissons et le Code de conduite de 1995 pour une pêche responsable. | UN | كما اتخذت تدابير لتنفيذ الأحكام ذات الصلة في اتفاق الامتثال لعام 1993 واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995 ومدونة قواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية لعام 1995. |
II. Mesures prises pour appliquer les dispositions de la Convention dans les pays dont le rapport sera examiné à la cinquante-neuvième session du Comité | UN | ثانيا - التدابير المتخذة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية في البلدان التي سيُنظر في تقاريرها في الدورة التاسعة والخمسين |
Comme il a été dit plus haut, le Gouvernement des Îles Fidji a besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution 1540 (2004). | UN | تحتاج حكومة فيجي بلا شك، كما أبرزت ذلك إلى المساعدة في تنفيذ أحكام القرار 1540. |
Malgré la réserve formulée, l'Algérie met cependant tout en œuvre pour appliquer les dispositions de l'article 2. | UN | ورغم التحفظ الذي أدخلته الجزائر، فإنها تبذل قصارى جهدها لتطبيق أحكام المادة 2. |
Le présent rapport porte sur la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies au sujet des mesures adoptées par le Gouvernement israélien pour appliquer les dispositions pertinentes de cette résolution. | UN | ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة من قبل حكومة إسرائيل تنفيذا لأحكام القرار ذات الصلة. |
Toutes les mesures requises seront prises au niveau national pour appliquer les dispositions figurant dans le rapport de la session. | UN | وأضاف أن حكومته ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذ التدابير المبينة في وثيقة نتائج الدورة. |
En effet, il serait bon de savoir quelles mesures concrètes ont été prises pour appliquer les dispositions du Pacte. | UN | والواقع أن من المفيد معرفة ما هي التدابير الملموسة التي اتخذت من أجل تطبيق أحكام العهد. |
Il se réjouit d'avoir eu la possibilité de mener un dialogue constructif avec une délégation de haut niveau de l'État partie sur les mesures prises par l'Irlande pendant la période considérée pour appliquer les dispositions du Pacte. | UN | وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار بناء مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية تنفيذ أحكام العهد. |
pour appliquer les dispositions de l'article 7 de la loi sur la lutte contre le terrorisme, le Département des technologies de l'information aide les autorités à s'acquitter de leurs obligations, leur apportant l'assistance technique nécessaire pour créer des banques de données et des réseaux d'information. | UN | ولتنفيذ أحكام المادة 7 من مكافحة الإرهاب، تساعد إدارة تكنولوجيات المعلومات السلطات التي تضطلع بأنشطة مكافحة الإرهاب بالموارد من المعلومات، وتوفر لها المساعدة التقنية المتخصصة اللازمة لإنشاء قواعد بياناتها وشبكات معلوماتها. |
Chaque Partie fait rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elle a prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur leur efficacité dans la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | يقوم كل طرف بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ بنود الاتفاقية ومدى فعالية هذه التدابير في تلبية أهداف الاتفاقية. |
17. Demande instamment aux Etats parties de prendre pleinement en compte, pour appliquer les dispositions de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les conclusions et recommandations que le Comité contre la torture a formulées après avoir examiné leurs rapports; | UN | ٧١- تحث الدول اﻷطراف على أن تأخذ في اعتبارها الكامل، لدى تنفيذ أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، التوصيات والاستنتاجات التي تقدمها لجنة مناهضة التعذيب بعد نظرها في تقاريرها؛ |
Action no 5 Reconnaître les obstacles et les difficultés auxquels font face les États non parties à la Convention et les aider à trouver des solutions pour faciliter à terme leur adhésion à cet instrument et envisager notamment de fournir une assistance aux États qui, du fait de leurs ressources limitées, peuvent rencontrer des difficultés pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | الإجراء رقم 5 تحديد العقبات والتحديات الماثلة أمام الدول غير الأطراف في الاتفاقية والمساعدة على إيجاد حلول لتيسير انضمامها إلى الاتفاقية، بما في ذلك النظر في تقديم المساعدة إلى الدول التي تواجه صعوبات في تنفيذ أحكامها بسبب قِلة مواردها. |
L'ONUDC a mis au point et publié de nombreux outils techniques, manuels et documents de réflexion en vue de doter les systèmes nationaux de justice pénale de moyens supplémentaires pour appliquer les dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وأعدَّ المكتب ونشر العديد من الأدوات التقنية والكتيبات وورقات المسائل من أجل تحسين قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité demande à l'État partie de se prévaloir de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing dans le cadre des mesures qu'il prend pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | 49 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استخدام إعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية. |