"pour appliquer les résolutions" - Translation from French to Arabic

    • لتنفيذ قرارات
        
    • لتنفيذ القرارات
        
    • لتنفيذ قراري
        
    • لتنفيذ القرارين
        
    • تنفيذا لقرارات
        
    • أجل تنفيذ قرارات
        
    • أجل تنفيذ القرارين
        
    • لتطبيق قرارات
        
    • في تنفيذ التشريعات
        
    • في تنفيذ قرارات
        
    • الرامية إلى تنفيذ قراري
        
    • تنفيذا لقراري
        
    • على تنفيذ القرارات
        
    • تنفيذا للقرارين
        
    Mesures prises par la Banque centrale iraquienne pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité ayant trait à l'imposition de sanctions à l'encontre de la République islamique d'Iran UN الإجراءات التي اتخذها البنك المركزي العراقي لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة بفرض العقوبات على إيران
    Autres activités : action entreprise pour appliquer les résolutions de l'ONU UN الأنشطة ذات الصلة: الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة:
    Mesures prises pour appliquer les résolutions de l'Organisation des Nations Unies aux niveaux international, régional ou national UN التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة على الصعد الدولية والإقليمية والوطنية
    Des rapports ont été publiés concernant les activités du Département de l'information en la matière mais pas les mesures prises par les États Membres pour appliquer les résolutions. UN وتحدث عن صدور تقارير عن أنشطة الإدارة بهذا الصدد، لكن لا عما اتخذته الدول الأعضاء من إجراءات لتنفيذ القرارات.
    Mesures prises par la République fédérale d'Allemagne pour appliquer les résolutions 1540 (2004) et 1977 (2011) du Conseil de sécurité UN الخطوات التي اتخذتها جمهورية ألمانيا الاتحادية لتنفيذ قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 (2004) و 1977 (2011)
    La HautCommissaire a également fait rapport sur les efforts entrepris pour appliquer les résolutions S1/3 et S6/1. UN كما أبلغت المفوضة السامية عن الجهود التي بذلتها لتنفيذ القرارين دإ-1/3 ودإ-6/1.
    Activités pour appliquer les résolutions des Nations Unies UN الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة
    Le Comité spécial n'en poursuit pas moins ses efforts inlassables pour appliquer les résolutions de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فإن اللجنة الخاصة لم تتوان عن بذل جهودها الحثيثة من أجل تنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    L'Union européenne a pour principe d'adopter des positions communes et des règlements du Conseil pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité imposant des mesures restrictives. UN درج الاتحاد الأوروبي على اعتماد مواقف مشتركة ولوائح للمجلس لتنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على فرض تدابير تقييدية.
    Les États-Unis souhaiteraient également saluer les efforts déployés par l'Agence pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'Iraq. UN والولايات المتحدة تود أن تثني على جهود الوكالة المتواصلة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق.
    Les États-Unis voudraient également saluer les efforts constants que déploie l'Agence pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU relatives à l'Iraq. UN كما تود الولايات المتحدة أن تشيد بجهود الوكالة المستمرة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن بشــأن العراق.
    Il examine les mesures prises pour appliquer les résolutions de l’Assemblée générale adoptées entre 1990 et 1995. UN وهو يبحث الاجراءات المتخذة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة المعتمدة من عام ٠٩٩١ الى عام ٥٩٩١ .
    Le Chili a félicité le Qatar pour son engagement en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ainsi que pour les efforts qu'il fournissait pour appliquer les résolutions du Conseil des droits de l'homme. UN 55- وأثنت شيلي على التزام قطر بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وجهودها لتنفيذ قرارات مجلس حقوق الإنسان.
    Les États Membres ne doivent ménager aucun effort pour appliquer les résolutions antiterroristes du Conseil de sécurité et coopérer avec les comités créés par le Conseil dans ce domaine. UN ويجب أن تبذل الدول الأعضاء قصاراها لتنفيذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بمكافحة الإرهاب والتعاون مع لجان مجلس الأمن المسؤولة.
    On s'est efforcé de coordonner au mieux les activités, par exemple de rationaliser les mesures mises en œuvre par les États pour appliquer les résolutions pertinentes avec plus d'efficacité. UN وقد بذلت جهود إضافية لزيادة التنسيق إلى أقصى حد، وذلك مثلاً لتبسيط النهج إزاء الدول التي تبحث عن سبل أكثر فعالية وكفاءة لتنفيذ القرارات ذات الصلة.
    Tant que les parties ne seront pas disposées à appliquer les décisions adoptées par la communauté internationale et que celle-ci ne sera pas à même de prendre des mesures efficaces pour appliquer les résolutions qu'elle a approuvées, les problèmes persisteront indéfiniment. UN وطالما أن أحد اﻷطراف غير راغب في الامتثال للقرارات التي يتخذها المجتمع الدولي، وأن المجتمع الدولي لا يقدر على التصرف بفعالية لتنفيذ القرارات التي أقرها، فإن المشكلة سوف تستمر الى ما لا نهاية.
    82. L'Administrateur assistant du PNUD et Directeur du Bureau des politiques et de l'appui aux programmes a exposé diverses mesures d'orientation, de programmation et d'organisation administrative que le PNUD avait prises durant l'année écoulée pour appliquer les résolutions 44/211 et 47/199 de l'Assemblée générale. UN ٨٢ - حدد مدير البرنامج المساعد، مدير مكتب دعم السياسات والبرامج في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في بيانه الاستهلالي، عددا من التدابير المتصلة بالسياسة العامة والتدابير البرنامجية واﻹدارية التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال السنة الماضية لتنفيذ قراري الجمعية العامة ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩.
    Elle a également examiné les mesures prises par les pays pour appliquer les résolutions 2082 (2012) et 2160 (2014). UN وناقش فريق الرصد أيضا التدابير التي اتخذها مختلف البلدان لتنفيذ القرارين 2082 (2012) و 2160 (2014).
    Mesures prises pour appliquer les résolutions des Nations Unies UN الإجراءات المتخذة تنفيذا لقرارات الأمم المتحدة
    L'Union européenne a pour principe d'adopter des positions communes et des règlements du Conseil pour appliquer les résolutions du Conseil de sécurité prévoyant l'imposition de mesures restrictives. UN والاتحاد الأوروبي يعتمد، عادة، مواقف موحدة وقواعد تنظيمية يصدرها المجلس من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تقضي بفرض تدابير تقييدية.
    3. Note que, selon le premier rapport sur l'exécution du budget-programme, aucune cessation de services involontaire n'a été nécessaire pour appliquer les résolutions 50/231 et 50/232 du 7 juin 1996; UN ٣ - تلاحظ أنه طبقا لتقرير اﻷداء اﻷول لم يستخدم اﻹنهاء غير الطوعي لخدمات الموظفين من أجل تنفيذ القرارين ٥٠/٢٣١ و ٥٠/٢٣٢ المؤرخين ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    Il reste encore beaucoup à faire pour appliquer les résolutions du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, du Programme d'action de Beijing, du Programme d'action de Durban et les conventions de l'Organisation internationale du travail, etc. UN وما زال مطلوبا الكثير أيضا لتطبيق قرارات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ومنهاج عمل بيجين، ومنهاج ديربان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية، إلخ.
    Selon certaines délégations, les rapports futurs pourraient faire une plus large place aux problèmes auxquels se heurtaient le PNUD et le FNUAP pour appliquer les résolutions. UN وذكر بعض المتكلمين أن من الممكن أن يدرج في التقارير التي تُقدم مستقبلا إلى المجلس مزيد من التحليل واﻹشارة إلى المشكلات التي يواجهها كل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تنفيذ التشريعات.
    Les négociations intenses dont il a assuré la coordination ont été facilitées par les initiatives prises par la Division des achats pour appliquer les résolutions de l'Assemblée générale et répondre aux préoccupations de la Commission. UN وقال إن المباحثات المكثفة التي تولّى تنسيقها قد تيسرت جراء التقدم الذي أحرزته شعبة المشتريات في تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة، ونتيجة جهود الشعبة الرامية إلى معالجة شواغل اللجنة.
    2. Prend note avec satisfaction des efforts faits par le Gouvernement yéménite pour appliquer les résolutions 18/19 et 19/29 du Conseil des droits de l'homme; UN 2- يحيط علماً مع التقدير بجهود الحكومة اليمنية الرامية إلى تنفيذ قراري مجلس حقوق الإنسان 18/19 و19/29؛
    On trouvera ci-après les nouvelles initiatives prises par la Lituanie pour appliquer les résolutions 1540 (2004) et 1977 (2011) du Conseil depuis la dernière mise à jour. UN ويبيّن الاستكمال التالي الخطوات التي اتخذتها ليتوانيا تنفيذا لقراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1977 (2011) منذ آخر استكمال.
    Une plus grande rigueur est nécessaire pour appliquer les résolutions que pour regarder la taille et la forme du papier. UN وينبغي إضفاء المزيد من القوة على تنفيذ القرارات بدلا من النظر إلى حجم الورقة وشكلها.
    3. Note que, selon le premier rapport sur l'exécution du budget-programme, il n'a pas été nécessaire de recourir à des cessations de service involontaires pour appliquer les résolutions 50/231 et 50/232 du 7 juin 1996; UN ٣ - تلاحظ أنه طبقا لتقرير اﻷداء اﻷول، لم تستخدم حالات إنهاء الخدمة الطوعي للموظفين تنفيذا للقرارين ٥٠/٢٣١ و ٥٠/٢٣٢ المؤرخين ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more