"pour appréhender" - Translation from French to Arabic

    • للقبض
        
    • لإلقاء القبض
        
    • لفهم
        
    • لاعتقال
        
    • أجل القبض
        
    • أجل إلقاء القبض
        
    • في القبض
        
    • أجل فهم
        
    • لتوقيف
        
    • في إلقاء القبض
        
    • على اعتقال
        
    D'aucuns s'interrogent sur la possibilité de recourir à la Cour pénale internationale pour appréhender certains individus clefs pour crimes contre l'humanité. UN وتساءل البعض عن إمكانية اللجوء إلى المحكمة الجنائية الدولية للقبض على أشخاص رئيسيين لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية.
    Des efforts sont entrepris pour appréhender et transférer au Tribunal spécial les deux autres accusés liés à deux autres affaires. UN وتبذل جهود للقبض على المتهمين الباقيين فيما يتعلق بالقضيتين الأخريين وتحويلهما إلى المحكمة الخاصــــة.
    À cet égard, il convient d'intensifier les efforts en cours pour appréhender ces accusés. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي تكثيف الجهود الحالية لإلقاء القبض على هؤلاء المتهمين.
    La collecte de statistiques ventilées était essentielle pour appréhender les inégalités. UN وقال إن جمع بيانات مفصلة أمر شديد الأهمية لفهم أنماط عدم المساواة.
    À ce jour, les efforts entrepris par la Serbie pour appréhender les fugitifs ont été insuffisants. UN وحتى الآن، لم تكن جهود صربيا لاعتقال الهاربين كافية.
    Des efforts concertés sont déployés pour appréhender les inculpés et les suspects qui courent toujours. UN وتُبذل جهود متناسقة من أجل القبض على المتهمين الهاربين.
    1. Arrestation des accusés en fuite Les efforts entrepris par la Serbie pour appréhender les deux derniers accusés en fuite restent problématiques. UN 61 - لا تزال الجهود التي تبذلها صربيا من أجل إلقاء القبض على الهاربين المتبقيين تثير بعض الإشكال.
    Dès qu'elle a été informée des faits, la police a pris les mesures nécessaires pour appréhender les coupables. UN وقامت الشرطة، بعد أن تم إبلاغها بالجريمة، باتخاذ التدابير اللازمة للقبض على المجرمين.
    De plus, les États devraient élargir l'assistance disponible pour appréhender les terroristes et enquêter pour prévenir les actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول توسيع نطاق المساعدة المتاحة للقبض على الإرهابيين والتحقيق في الأعمال الإرهابية والوقاية منها.
    On parlait du pire endroit au monde pour appréhender un suspect, non ? Open Subtitles حسناً بالتحدث عن أسوأ مكان في العالم للقبض على مشتبه به أليس كذلك؟
    Ils ont également demandé qu'aucun effort ne soit épargné pour appréhender les auteurs de ces crimes et les traduire devant la justice. UN كما طالب أعضاء المجلس بعدم ادخار أي جهد لإلقاء القبض على مرتكبي هذا العمل الإجرامي وجلبهم إلى العدالة.
    J'exhorte les autorités libanaises à tout mettre en œuvre pour appréhender les auteurs de chacun des attentats et les traduire en justice. UN وأحث السلطات اللبنانية على بذل كل جهد لإلقاء القبض على مرتكبي جميع تلك الاعتداءات وتقديمهم للعدالة.
    pour appréhender Waits. Le Capitaine Pounds en assurera le commandement. Open Subtitles لإلقاء القبض على ويتس القائد باوندز سيكون على رأسها
    Le Comité rappelle que ces informations sont indispensables pour appréhender leur situation au sein de l'État partie et pour juger de l'application de la Convention. UN وتذكر اللجنة بضرورة توفر هذه المعلومات لفهم أوضاعهم في الدولة الطرف وتقييم تنفيذ الاتفاقية.
    L'immigration est un facteur important pour appréhender le tissu social du Brésil. UN إن الهجرة تشكل عاملاً لفهم النسيج الاجتماعي للبرازيل.
    Ces deux approches sont nécessaires pour appréhender le droit de manifester sous tous ses aspects. UN 9 - والنهجان كلاهما ضروريان لفهم الحق في الاحتجاج من جميع جوانبه.
    Le Gouvernement soudanais ne ménagera aucun effort pour appréhender les auteurs de ces actes et assurer la sécurité et la sûreté des expatriés dans l'État du Nil Bleu. UN ولن تدخر حكومة السودان أي جهد لاعتقال الجناة وكفالة سلامة وأمن الرعايا الأجانب في ولاية النيل الأزرق.
    Tout doit être fait pour appréhender ces individus et les juger. UN ولا بد من بذل كل جهد ممكن لاعتقال هؤلاء وكفالة مثولهم أمام العدالة.
    Il faudra aussi renforcer la coopération avec les deux tribunaux, notamment pour appréhender et leur remettre les derniers fugitifs. UN وينبغي تكثيف التعاون مع المحكمتين، وخاصة من أجل القبض على بقية الهاربين وتسليمهم.
    Des incidents violents se sont produits au moins à trois reprises lors d'incursions des Forces armées libanaises pour appréhender des individus recherchés, mais, dans l'ensemble, la situation de la sécurité s'est considérablement améliorée à Tripoli. UN وحدثت أعمال عنف ثلاث مرات على الأقل أثناء هجمات شنّها الجيش اللبناني من أجل القبض على أفراد مطلوبين، إلا أن الحالة الأمنية في طرابلس قد تحسّنت تحسّنًا ملحوظًا بصفة عامة.
    Je réitère donc mes protestations les plus énergiques et j'exige que tout soit mis en oeuvre pour appréhender et châtier les auteurs de ce crime odieux. UN وإني إذ أقدم أقوى احتجاج فإني أطالب بإجراء تحقيق فعال من أجل إلقاء القبض على مرتكبي هذه الجريمة الدنيئة ومعاقبتهم.
    Le Lesotho demande instamment aux États de coopérer avec le Tribunal pour appréhender les suspects encore en liberté, où qu'ils se trouvent. UN ونحن نحث الدول على التعاون مع المحكمة في القبض على باقي المشتبه فيهم حيثما كانوا.
    pour appréhender les besoins futurs de la République islamique d'Iran en uranium, il est utile d'avoir une idée de ses stocks actuels et de son niveau de consommation. UN 50 - من المفيد من أجل فهم احتياجات جمهورية إيران الإسلامية المستقبلية من خام اليورانيوم، أن نفهم مخزونها ومستوى استهلاكها حاليا.
    La Serbie-et-Monténégro continue de prendre toutes les mesures nécessaires pour appréhender les derniers fugitifs qui se trouveraient sur son territoire. UN وتواصل صربيا والجبل الأسود اتخاذ التدابير الضرورية لتوقيف ما تبقى من الهاربين الذين يعتقد أنهم موجودون على أراضيها.
    La Cour a besoin de l'assistance et de la coopération des États pour appréhender les inculpés, recueillir les éléments de preuve et faire exécuter les peines. UN وتحتاج المحكمة إلى مساعدة وتعاون الدول في إلقاء القبض على الذين تصدر ضدهم لوائح اتهام، وفي جمع الأدلة وتنفيذ العقوبات التي تصدرها.
    Il faut admettre que cette planification dépend de l'aide et de la coopération qu'apportent les États pour appréhender les inculpés toujours en fuite comme il leur est demandé.. UN وندرك أن هذا التخطيط يعتمد على مساعدة وتعاون الدول المطلوب منها المساعدة على اعتقال المتهمين الذين ما زالوا طلقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more