"pour assurer le développement" - Translation from French to Arabic

    • لتحقيق التنمية
        
    • لضمان التنمية
        
    • أجل ضمان التنمية
        
    • لكفالة التنمية
        
    • في تأمين التنمية
        
    • على ضمان التنمية
        
    • من أجل تحقيق التنمية
        
    • لضمان تنمية
        
    • في ضمان التنمية
        
    • من أجل تطوير هذه
        
    • لكفالة تحقيق تنمية
        
    • لمعالجة التنمية
        
    • في كفالة التنمية
        
    La participation de la société civile et des volontaires citoyens est nécessaire pour assurer le développement durable. UN ومشاركة المجتمع المدني والمتطوعين من المواطنين ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
    :: Une population instruite est essentielle pour assurer le développement durable de tout pays. UN :: انتشار التعليم في أوساط السكان أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان قاطبة.
    Le Tadjikistan est particulièrement bien doté à cet égard et il fait tout pour assurer le développement complexe de son potentiel hydroénergétique. UN وطاجيكستان غنية تماماً في هذا الميدان وهي تبذل كل جهد ممكن لضمان التنمية المتطورة لإمكانات التوليد المائي للطاقة.
    Il faut des ressources nouvelles et additionnelles, des efforts et des actions urgentes, au niveau tant national qu'international, pour assurer le développement durable de tous. UN وأكد الحاجة الملحة على الصعيدين الوطني والدولي إلى موارد وجهود وإجراءات جديدة وإضافية من أجل ضمان التنمية المستدامة للجميع.
    À cet égard, en Afrique australe, nous faisons des efforts pour assurer le développement grâce à la coopération régionale. UN وفي هذا الصدد، فإننــا في الجنوب الافريقي نبذل جهودا لكفالة التنمية عن طريق التعاون اﻹقليمي.
    Les États ont le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. UN من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    19. La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour assurer le développement durable de tous les pays. UN ١٩ - ومضى قائلا إنه يجب بالتالي على المجتمع العالمي أن يعمل على ضمان التنمية المستدامة للجميع.
    :: Adopter une perspective orientée vers l'avenir susceptible de transformer le contenu de l'éducation et les méthodes pédagogiques, condition indispensable pour assurer le développement durable. UN :: تبني منظور ذي توجه مستقبلي يحدث تحولا في محتوى التعليم وطرق التدريس، كشرط لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous compterons principalement sur nous-mêmes pour assurer le développement. UN وسنعتمد أساسا على جهودنا الذاتية في السعي لتحقيق التنمية.
    L'émancipation du citoyen est indispensable à toutes les étapes de la prise des décisions et de l'élaboration de normes pour assurer le développement social et économique d'un pays. UN فتمكين الناس في جميع مراحل عملية صنع القرار ووضع المعايير أمر لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Il convient en priorité de coopérer pour assurer le développement durable des populations vivant dans la pauvreté absolue ou souffrant de la famine, qui sont souvent celles des milieux ruraux des zones arides. UN وتكمن الأولوية في التعاون لتحقيق التنمية المستدامة في المجتمعات المحلية التي تعاني من فقر مدقع أو مجاعة شديدة. وكثيرا ما تكون هذه المجتمعات المحلية في المناطق الجافة.
    Le Département des services sociaux du Bangladesh met en oeuvre un certain nombre de programmes, dans les zones urbaines et rurales, pour assurer le développement socio-économique équilibré des familles. UN وتقوم إدارة الخدمات الاجتماعية في بنغلاديش بتنفيذ عدد من البرامج في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، لضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المتوازنة لﻷسر.
    Toutes mesures appropriées doivent être prises pour assurer le développement total de l'enfant. UN وتُتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التنمية الكاملة للطفل.
    Elle a constaté que la libéralisation du commerce dans l'agriculture, y compris l'élimination des subventions qui faussent les échanges commerciaux, serait une mesure beaucoup plus efficace pour assurer le développement des PMA. UN وأشير إلى أن تحرير التجارة في مجال الزراعة، بما في ذلك إلغاء الإعانات المالية المخلة بقواعد التجارة، سيكون بمثابة أحد التدابير الأكثر فعالية لضمان التنمية في أقل البلدان نمواً.
    " Les Etats devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN " ينبغي للدول أن تتعاون مع بضعها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    L'Agenda pour le développement devra comporter des mesures pour assurer le développement durable de ces régions. UN وخطة للتنمية ينبغي أن تتضمن تدابير لكفالة التنمية المستدامة لهذه المناطق.
    La Déclaration sur le droit au développement dans laquelle le développement est défini comme un processus multidimensionnel et global se déroulant au niveau tant national qu’international, a réaffirmé le principe du devoir de solidarité et l’obligation qu’ont tous les Etats " de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. UN وإعلان الحق في التنمية، الذي تُعرّف فيه التنمية بأنها عملية متعددة اﻷبعاد وشاملة تجري على الصعيدين الوطني والدولي، أعاد تأكيد واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Rappelant qu'à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, tenue en juin 1993, les États se sont engagés à coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent, et ont souligné que la communauté internationale devrait promouvoir une coopération internationale efficace pour réaliser le droit au développement et éliminer ces obstacles, UN وإذ يذكر بأن الدول تعهدت، في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في حزيران/يونيه 1993، بأن تتعاون فيما بينها على ضمان التنمية وإزالة العوائق التي تحول دون تحقيقها، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قيام تعاون دولي فعلي بغرض إعمال الحق في التنمية وإزالة العوائق التي تعرقل التنمية،
    Le NEPAD offre une voie prometteuse et concrète pour assurer le développement durable de l'Afrique. UN وتوفر الشراكة سبيلا واعدا وعمليا من أجل تحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Troisièmement, pour assurer le développement du marché et de la technologie, il convenait d'éviter les systèmes d'autorisation préalable ou d'agrément. UN ثالثاً، ينبغي، لضمان تنمية السوق والتكنولوجيا، تجنب مخططات " الإذن المسبق " أو الترخيص.
    Les moyens financiers sont présentés comme le moteur principal alors que les facteurs sociaux, indispensables pour assurer le développement social, sont négligés. UN وتقدم الوسائل المالية بوصفها القوة الدافعة، بينما يجري تجاهل العوامل الاجتماعية، وهي عوامل أساسية في ضمان التنمية الاجتماعية.
    ∙ " Commercialisation " du Programme pour assurer le développement des pôles commerciaux, y compris les relations avec les donateurs et les activités liées à " Partenaires pour le développement " (secteur privé); UN :: " تسويق " برنامج النقاط التجارية من أجل تطوير هذه النقاط، بما في ذلك علاقات وأنشطة الجهات المانحة ذات الصلة بمبادرة " شركاء من أجل التنمية " (القطاع الخاص)؛
    Dans sa réforme de la politique agricole commune, l'Union européenne envisage de recibler l'appui direct, de mettre en œuvre des mesures écologiques et d'adopter un certain nombre de mesures pour assurer le développement socioéconomique des zones rurales. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي، في إصلاحه السياسات الزراعية المشتركة، يقترح إعادة تحديد أهداف الدعم المباشر وتنفيذ تدابير مراعية للبيئة، واتخاذ عدد من الخطوات لكفالة تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية في المناطق الريفية.
    La Convention invite à adopter des approches novatrices et participatives pour assurer le développement humain durable dans les zones arides. UN وتدعو الاتفاقية إلى وضع نهج مبتكرة قائمة على التشارك لمعالجة التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة.
    Un meilleur accès aux marchés mondiaux, de plus grands flux d'investissement étranger privé, un transfert de technologies, des connaissances en matière de gestion et une assistance extérieure plus large, tous ces aspects ont un rôle très important à jouer pour assurer le développement. UN والوصول المحسﱠن إلى اﻷسواق العالمية، والتدفق اﻷكبر للاستثمار اﻷجنبي الخاص، ونقل التكنولوجيا، والخبرة اﻹدارية والمساعدة الخارجية اﻷكبر، لها جميعا أدوار بالغة اﻷهمية لتقوم بها في كفالة التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more