"pour assurer le service" - Translation from French to Arabic

    • لخدمة
        
    • لتأمين خدمة
        
    • أجل خدمة
        
    • لتقديم خدمات إلى
        
    • المتعلق بخدمة
        
    • في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة
        
    • اللازمين لتوفير الخدمات
        
    • لتسيير جلسات
        
    Aujourd'hui, un tiers des recettes d'exportation de l'Afrique est versé aux pays développés du Nord pour assurer le service de sa dette. UN وافريقيا اليوم تدفع ثلث اجمالي دخلها من الصادرات الى البلدان المتقدمة النمو في الشمال لخدمة ديونها.
    Or, pour assurer le service de leur dette, ces pays doivent exporter plus, ce qui ne fait qu'aggraver le marasme des prix sur les marchés mondiaux de produits de base. UN وفي الوقت ذاته، يتطلب ارتفاع مستوى الدين زيادة عرض الصادرات لخدمة هذا الدين، وهذه عملية تزيد من حدة تأثير قوى الكساد في الأسواق السلعية العالمية.
    Ce problème a été aggravé par l’augmentation des ressources nécessaires pour assurer le service de la dette extérieure. UN وزاد المشكلة تفاقما تزايد الطلبات على الموارد لخدمة الديون الخارجية.
    Le Comité réitère sa préoccupation concernant le manque de personnel et souligne une fois encore qu'il importe d'affecter des ressources humaines suffisantes pour assurer le service de ses sessions à Genève et à New York et pour favoriser une connaissance, une compréhension et une application plus grandes de ses recommandations au niveau national. UN وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء النقص في الموارد من الموظفين وتشدد مرة أخرى على أهمية تخصيص الموارد الكافية من الموظفين لتأمين خدمة دوراتها في جنيف ونيويورك، وللمساعدة في زيادة الوعي بتوصياتها وتحسين فهمها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Le coût d'opportunité sociale inclut le coût de l'utilisation de futures taxes pour assurer le service de toute dette engagée pour financer l'investissement. UN وتشمل تكاليف الفرصة الاجتماعية البديلة تكلفة استخدام الضرائب في المستقبل لخدمة الدين المتكبد لتمويل الاستثمار.
    Il serait notamment souhaitable d'encourager la création d'un centre de liaison permanent au sein de chaque équipe nationale et de le doter des ressources nécessaires pour assurer le service de l'équipe; UN وبصفة خاصة، ينبغي دعم وجود جهة تنسيق متفرغة في الفريق القطري وتزويدها بقدر أكبر من الموارد لخدمة الفريق؛
    Des ressources étaient prévues dans les budgets des exercices biennaux précédents pour couvrir les frais de voyage de fonctionnaires du Bureau des affaires juridiques qui se rendaient à Genève pour assurer le service du Sous-Comité juridique dont les sessions se tenaient alternativement au Siège et à Genève. UN وقد رصدت في ميزانيات فترات السنتين السابقة اعتمادات لسفر موظفي مكتب الشؤون القانونية إلى جنيف لخدمة اللجنة الفرعية القانونية التي عقدت دوراتها بالتناوب بين المقر وجنيف.
    Par exemple, la totalité des frais supplémentaires étant couverts par le pays hôte, la CESAP fait un effort pour limiter au maximum le nombre de fonctionnaires des services organiques et des services d'appui envoyés sur place pour assurer le service de la réunion. UN فعلى سبيل المثال، فإن اللجنة تسعى الى تقليل عدد الموظفين الفنيين وموظفي الدعم الذين يبعثون لخدمة الاجتماعات الى الحد اﻷدنى، مع أن البلد المضيف يتحمل التكاليف الاضافية لذلك كاملة.
    8. Le programme de travail du Centre est essentiellement conçu et structuré pour assurer le service des organes qui s'occupent des droits de l'homme. UN ٨ - وقد صمم برنامج عمل المركز وأنشئ أساسا لخدمة اﻷجهزة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    On peut ainsi proposer de nouveaux prêts à des conditions de faveur aux pays à faible revenu de façon qu'ils disposent de devises pour assurer le service de leur dette antérieure. UN وأحد النهوج غير المباشرة المستعملة في حالة البلدان المنخفضة الدخل يتمثل في تقديم قروض جديدة بشروط ميسرة تتضمن عملة أجنبية يمكن استعمالها لخدمة الديون القديمة.
    Les pays en développement sont de plus en plus nombreux à devoir utiliser leurs ressources pour assurer le service de la dette, et la richesse est de plus en plus concentrée dans un petit nombre de pays développés. UN وأضاف أنه يتعيَّن أن تستخدِم بلدان نامية أخرى كثيرة مواردها لخدمة الديون، كما أن الثروة قد أصبحت أكثر تركُّزا في عددٍ قليل من البلدان المتقدمة النمو.
    Un débiteur qui pourrait normalement dégager des ressources suffisantes pour assurer le service de l'encours de sa dette se trouvera à court de liquidités si plus d'un certain nombre de créanciers refusent de reconduire leurs créances à mesure qu'elles deviennent exigibles. UN ويمكن أن يواجه المدين، الذي يستطيع عادة توليد موارد كافية لخدمة رصيد الديون المستحقة عليه، مشكلة سيولة اذا زاد عن حد معيﱠن عدد الدائنين الذين يرفضون تأجيل سداد هذا الرصيد المستحق.
    L’annulation de réunions ainsi inscrites au calendrier a pour effet de libérer une capacité qui peut être utilisée pour assurer le service des groupes régionaux et autres groupes importants. UN وإلغاء اجتماعات لتلك الهيئات يقلل من عدد الاجتماعات التي تعقد بالفعل، مما يفرج عن طاقات لخدمة المجموعات اﻹقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية.
    La libéralisation du commerce extérieur a été un des grands axes de la politique économique dans les années 90; elle visait à la fois à accroître les recettes en devises pour assurer le service d'une importante dette extérieure et à attirer des investisseurs. UN وكان تحرير التجارة هو حجر الزاوية في السياسة الاقتصادية في التسعينات، بوصفه الوسيلة لتحقيق أي زيادة في الايرادات من العملات الأجنبية لخدمة عبء الديون الثقيلة واجتذاب الاستثمار في مجال الصناعة.
    L'informatisation permettra d'améliorer la planification du calendrier et d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour assurer le service des séances. UN وسوف يتيح استخدام تكنولوجيا المعلومات تخطيط جدول الاجتماعات على نحو أفضل والاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لخدمة الاجتماعات.
    L'informatisation permettra d'améliorer la planification du calendrier et d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour assurer le service des séances. UN وسوف يتيح استخدام تكنولوجيا المعلومات تخطيط جدول الاجتماعات على نحو أفضل والاستفادة المثلى من الموارد المتاحة لخدمة الاجتماعات.
    Le Comité réitère sa préoccupation concernant le manque de personnel et souligne une fois encore qu'il importe d'affecter des ressources humaines suffisantes pour assurer le service de ses sessions à Genève et à New York et pour favoriser une connaissance, une compréhension et une application plus grandes de ses recommandations au niveau national. UN وتؤكد اللجنة من جديد قلقها إزاء النقص في الموارد من الموظفين وتشدد مرة أخرى على أهمية تخصيص الموارد الكافية من الموظفين لتأمين خدمة دوراتها في جنيف ونيويورك، وللمساعدة في زيادة الوعي بتوصياتها وتحسين فهمها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    K. Ressources humaines 40. Le Comité réaffirme qu'il est important d'augmenter les ressources en personnel allouées pour assurer le service de ses sessions à Genève et à New York et favoriser une connaissance, une compréhension et une mise en œuvre plus grandes au niveau national de ses recommandations. UN 4٠ - تعيد اللجنة تأكيد أنه من الأهمية بمكان زيادة موارد الموظفين المخصصة لتأمين خدمة دوراتها بجنيف ونيويورك، ولتشجيع زيادة التعريف بتوصياتها وتحسين فهمها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Afin d'empêcher que la crise ne se reproduise, l'Argentine a avancé des propositions sérieuses, responsables et tout à fait réalistes pour assurer le service de sa dette. UN ولمنع تكرار ما حدث في الماضي، قدمت الأرجنتين مقترحات جادة ومسؤولة وقابلة حقا للتنفيذ من أجل خدمة ديونها الخارجية.
    Ces ressources concernent également les voyages que doit effectuer le personnel des services d’appui aux organes intergouvernementaux pour assurer le service des réunions régionales. UN وتتصل الموارد المقترحة أيضا بسفر موظفي دائرة الدعم الحكومي الدولي لتقديم خدمات إلى الاجتماعات اﻹقليمية.
    La hausse de 36 800 dollars, due à des ressources additionnelles prévues au titre des heures supplémentaires (69 300 dollars) pour assurer le service de réunions additionnelles de la Commission, de la Sous-Commission et des groupes de travail, est compensée en partie par la réduction des ressources prévues au titre du personnel temporaire (autre que celui affecté aux réunions) (32 500 dollars). UN أما الزيادة البالغة ٨٠٠ ٣٦ دولار، الناجمة عن الاحتياجات الاضافية من العمل الاضافي المتعلق بخدمة الاجتماعات اﻹضافية للجنة، واللجنة الفرعية، واﻷفرقة العاملة فيعوضها جزئيا تخفيض المساعدة المؤقتة العامة )٥٠٠ ٣٢ دولار(.
    Le Comité prend note également des difficultés auxquelles l'État partie se heurte pour assurer le service de sa dette, qui absorbe un pourcentage considérable du PNB, nuisant ainsi à sa capacité de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu du Pacte. UN 521- وتلاحظ اللجنة أيضاً الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون التي تستهلك نسبة مئوية عالية من الناتج القومي الإجمالي، مما يعوق قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    52. Le montant proposé doit couvrir les émoluments et les frais de voyage des interprètes, traducteurs et autres personnes qui seront engagées à titre temporaire pour assurer le service des réunions. UN ٥٢ - سيغطي المبلغ المقترح المكافآت وتكاليف سفر المتعاقدين من المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين وغيرهم من الموظفين اللازمين لتوفير الخدمات للاجتماعات.
    b) Section d’administration et d’appui judiciaire : au moins un adjoint à l’administration (P-2) et un huissier (agent des services généraux/autres classes) pour assurer le service des audiences; UN )ب( في قسم خدمات اﻹدارة والدعم للمحكمة، تتألف الاحتياجات الاسمية من وكيل للمحكمة برتبة ف - ٢ وحاجب من فئة الخدمات العامة والفئات اﻷخرى، لتسيير جلسات المحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more