Un rôle plus important a été attribué au secteur privé et des facilités sont prévues pour attirer les investissements étrangers. | UN | وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Elle a créé le cadre juridique, régulateur et institutionnel nécessaire pour attirer les investissements locaux et étrangers dans les infrastructures du développement. | UN | وأنشأنا الإطار القانوني والتنظيمي والمؤسسي لاجتذاب الاستثمار الخاص المحلي والأجنبي في البنية التحتية للتنمية. |
Beaucoup de petits pays et de PMA s'efforçaient eux aussi de développer leurs marchés des valeurs mobilières pour attirer les investissements étrangers. | UN | وسعت العديد من الاقتصادات الصغيرة وأقل البلدان نمواً أيضاً إلى تطوير أسواق الأسهم لديها لجذب الاستثمار الأجنبي. |
Un cadre juridique solide a été mis en place pour attirer les investissements étrangers et pallier le manque de ressources dans le secteur du logement. | UN | ويقوم ذلك على أساس خلق إطارٍ قانوني متين لجذب الاستثمارات الداخلية والتغلّب على العجز في التمويل في قطاع الإسكان. |
De nouvelles mesures ont été prises pour attirer les investissements étrangers qui pouvaient être profitables au territoire. | UN | إذ اتخذت مزيدا من الخطوات لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية التي من شأنها أن تعود على الاقليم بالفائدة. |
Elles y voyaient un élément déterminant pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | واعتﱡبر ذلك عاملا محددا أساسيا في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La Roumanie a signalé que les polluants gazeux et les poussières requerraient une attention immédiate et fait état de difficultés pour attirer les investissements étrangers. | UN | وذكرت رومانيا أن الملوثات الغازية والأغبرة تتطلب إجراءات فورية، وأشارت إلى صعوبات في اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
L'Afrique est prête pour les affaires, et l'architecture du NEPAD est idéale pour attirer les investissements directs étrangers. | UN | وقد أخذت أفريقيا أهبتها للعمل الجدي، وهيكل الشراكة الجديدة مثالي لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Adopter des mesures budgétaires et autres pour attirer les investissements et les technologies vers de nouveaux domaines; | UN | :: اتخاذ تدابير ضريبية وغيرها من التدابير لاجتذاب الاستثمار والتكنولوجيات إلى مجالات جديدة؛ |
Cadre directif pour attirer les investissements étrangers (FORINVEST) | UN | برنامج الاستثمار اﻷجنبي: إطار السياسة العامة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي |
Toutefois, l'amélioration de l'accès au marché restait une condition indispensable pour augmenter les capacités de l'offre, car elle créait des mesures d'incitation pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | غير أن تحسين فرص دخول السوق لا يزال شرطاً هاماً مسبقاً لزيادة طاقات العرض لأن ذلك يولد حوافز لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
De ce fait, la conception d’un régime fiscal assez souple pour attirer les investissements étrangers mais aussi suffisamment rigoureux pour assurer à l’État des recettes fiscales accrues demeure un défi majeur pour les pays en développement. | UN | ولذلك، فإن وضع هيكل لنظام ضريبي مرن بما فيه الكفاية لجذب الاستثمار اﻷجنبي مع بقائه قويا بقدر يكفي لضمان مزيد من إيرادات الموارد للدولة يظل تحديا رئيسيا تواجهه الاقتصادات النامية. |
L'aide publique au développement reste un moyen important d'aider les pays en développement à moderniser leur infrastructure, ce qui est nécessaire pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال تشكل عاملا هاما في مساعدة البلدان النامية في جهودها لرفع مستوى هياكلها اﻷساسية اللازمة لجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
De leur côté, les pays africains doivent utiliser l'aide publique au développement pour attirer les investissements privés nécessaires pour concrétiser les priorités du continent qui ont été arrêtées dans le programme de transformation de l'Afrique. | UN | ومن جانبها، ينبغي أن تستغل البلدان الأفريقية المساعدة الإنمائية الرسمية لجذب الاستثمار الخاص الضروري لتنفيذ أولويات القارة التي وردت بالتفصيل في برنامجها للتحول. |
Les pays avaient pris des mesures réglementaires et institutionnelles pour attirer les investissements. | UN | وتتخذ البلدان تدابير تنظيمية ومؤسسية لجذب الاستثمارات. |
Ceci permet de connaître avec certitude l'étendue de la souveraineté ou du droit souverain des États côtiers et celle de leur juridiction; il s'agit là d'un préalable fondamental pour attirer les investissements dans les activités de prospection et d'exploitation. | UN | وتوفر هذه الحدود اليقين فيما يتعلق بنطاق سيادة الدول الساحلية أو حقوقها السيادية وولايتها القضائية، وتهيء بالتالي ظرفا مسبقا أساسيا لجذب الاستثمارات المتعلقة بأنشطة الاستكشاف والاستغلال. |
Il a ajouté que les gouvernements élus des territoires dépendants déployaient des efforts considérables pour attirer les investissements étrangers, et que le Gouvernement britannique appuyait ces efforts aussi bien matériellement que moralement. | UN | وقال أيضا إن الحكومات المنتخبة في اﻷقاليم التابعة تبذل جهودا بالغة لاجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية، وأن حكومة المملكة المتحدة تؤيد هذه الجهود ماديا ومعنويا. |
Il est particulièrement important que les États conviennent de frontières maritimes sûres car de tels accords contribuent à promouvoir la paix et la stabilité au niveau régional et à établir les bases juridiques et politiques requises pour attirer les investissements dans des domaines comme l’exploitation du pétrole et du gaz et la pêche. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن تتفق الدول على حدود بحرية مستقرة ﻷن تلك الاتفاقات تسهم في تعزيز السلام والاستقرار على الصعيد اﻹقليمي، وتساعد في إيجاد حالات اليقين القانونية والسياسية المطلوبة لاجتذاب الاستثمارات في مجالات من قبيل التنقيب عن النفط والغاز ومصائد اﻷسماك. |
Par exemple, ces accords peuvent contribuer à entériner des réformes intérieures qui sont en ellesmêmes importantes pour attirer les investissements étrangers. | UN | فهي، على سبيل المثال، قد تسهم في تحديد الإصلاحات الداخلية التي قد تكون في حد ذاتها مهمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Le développement des infrastructures et des capacités commerciales était une priorité pour attirer les investissements nécessaires à une croissance économique et un développement autosuffisants. | UN | ويشكل تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التجارية بالأولوية في اجتذاب الاستثمارات اللازمة لتحقيق نمو وتنمية اقتصاديين قائمين على الاكتفاء الذاتي. |
Des modèles d'activité viables doivent être mis au point pour attirer les investissements privés. | UN | 49 - وينبغي استحداث نماذج عمل قابلة للاستمرار لجذب استثمارات القطاع الخاص. |
La délégation russe voudrait que l'ONUDI s'emploie activement à aider les pays en développement et les pays à économie en transition à renforcer leurs capacités nationales pour attirer les investissements et la technologie en nouant des contacts d'ordre industriel et financier. | UN | وقال إن وفده يدعم مشاركة اليونيدو النشطة في مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على بناء وتعزيز القدرات الوطنية على اجتذاب الاستثمارات والتكنولوجيا، وذلك بتنظيم اتصالات صناعية ومالية. |
Mais le Soudan qui fait partie des pays les moins avancés (PMA) et qui sort d'un conflit a besoin de l'aide de la communauté internationale pour attirer les investissements nécessaires à la gestion durable des terres agricoles, des forêts et des autres ressources naturelles. | UN | ولكن نظرا لأن السودان من أقل البلدان نموا، وبلد خارج من النزاع، فإنه بحاجة للدعم الدولي من أجل اجتذاب الاستثمارات لأغراض الإدارة المستدامة للأراضي الزراعية والغابات والموارد الطبيعية الأخرى. |
Les efforts déployés pour attirer les investissements privés dans les secteurs susceptibles de participer à la lutte contre la désertification et la sécheresse ont souvent échoué faute d'incitations financières assurant la rentabilité des investissements. | UN | 53 - وقد فشلت، في معظم الأحيان، الجهود المبذولة لاجتذاب استثمارات القطاع الخاص في القطاعات ذات الصلة بالتصحر والجفاف بسبب انعدام الحوافز المالية التي قد تساعد في تأمين عوائد استثمارية مربحة. |
Ces mesures sont indispensables pour attirer les investissements étrangers dont Haïti a besoin pour offrir à l'ensemble de son peuple un avenir plus prospère. | UN | وتُعد هذه الخطوات ضرورية لجلب الاستثمار الأجنبي الذي تحتاجه هايتـي لبناء مستقبل أكثر رخاءً لشعبها بأسره. |
Certains pays avantagés par un riche domaine forestier et une économie vigoureuse sont mieux placés que d'autres pour attirer les investissements du secteur privé; ils sont également plus susceptibles d'accorder des fonds publics au secteur forestier. | UN | وتتمتع بعض البلدان التي توجد لديها ممتلكات حرجية قيمة واقتصادات أكثر متانة، بإمكانيات أكبر بكثير من غيرها فيما يتعلق بتوليد الاستثمارات من القطاع الخاص والاستثمارات العامة الداخلية. |
19. De fait, il a été souligné à plusieurs reprises que le cadre directeur mis en place par les pays destinataires pour attirer les investissements de haute technologie est important. | UN | 19- وبالفعل، أكد المشاركون في المناقشة مراراً على أهمية البيئة السياساتية للبلدان المتلقية في جذب الاستثمارات ذات التكنولوجيا العالية. |
Ce séminaire a été l’occasion d’examiner la manière d’utiliser les fonds d’investissement pour attirer les investissements étrangers dans les pays les moins avancés, notamment dans les domaines du tourisme, de l’agroalimentaire et des infrastructures. | UN | وقد بحثت الحلقة الدراسية كيفية استخدام أموال الاستثمار لاجتذاب تدفقات الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نموا، وبخاصة فيما يتعلق بالسياحة والصناعات الزراعية والهياكل اﻷساسية. |
La Zambie a reçu une aide externe qui lui a permis, non sans mal, d'assez améliorer ses indicateurs macro-économiques pour attirer les investissements et encourager la croissance industrielle. | UN | وقد استفادت زامبيا من المساعدات الخارجية التي مكنتها من الصمود أمام الصدمات الناجمة عن الوصول بمؤشرات الاقتصاد الكلي إلى المستويات التي من شأنها أن تجتذب الاستثمار وتشجع التوسع الصناعي. |