La République de Corée reste pleinement déterminée à prendre sa juste part dans les efforts des Nations Unies pour concrétiser ces espoirs. | UN | وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة. |
Mon gouvernement continue de penser que l'Organisation des Nations Unies constitue le meilleur cadre pour concrétiser notre responsabilité mondiale à l'égard de la protection internationale des droits de l'homme. | UN | وحكومتي لا تزال تؤمن بأن اﻷمم المتحدة توفر أفضل إطار لترجمة مسؤوليتنا العالمية عن حماية حقوق اﻹنسان إلى حقيقة واقعة. |
iii) Mesures à prendre pour concrétiser la notion de partenariat stratégique, éventuellement avec l'appui de la communauté internationale. | UN | `٣` تحديد الخطوات الواجب اتخاذها لتفعيل مفهوم الشراكة الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم الممكن تقديمه من المجتمع الدولي. |
Souvent aussi, les méthodes employées pour concrétiser l'aide internationale pèsent sur le développement ultérieur du pays ou de la région. | UN | وكثيراً أيضاً ما تؤثر الوسائل المستخدمة لتجسيد المساعدة الدولية على تنمية البلد أو المنطقة لاحقاً. |
Ils invitent tous les États de l'Union à tout mettre en oeuvre pour concrétiser ce projet historique. | UN | ودعوا جميع دول الاتحاد إلى بذل كل ما في وسعها من أجل تجسيد هذا المشروع التاريخي. |
Elle définit la méthode à suivre pour concrétiser les réalisations escomptées, et non les activités à entreprendre ou les produits à exécuter. | UN | وتعبر الاستراتيجية عن النهج الواجب اتباعه لكفالة تحقق الإنجازات المتوقعة، لا الأنشطة التي يجب الاضطلاع بها أو النواتج الفردية التي يجب تحقيقها. |
Affirmant également qu'il importe d'établir un gouvernement véritablement démocratique au Myanmar pour concrétiser tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقية في ميانمار أمر أساسي لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Il a également beaucoup fait pour concrétiser les nobles idéaux du panafricanisme et, d'ailleurs, de la solidarité et de la fraternité africaines. | UN | كما أنه قام بالكثير من أجل ترجمة المثل اﻷفريقية العليا المشتركة إلى واقع ملموس، وكذلك التضامن واﻹخاء اﻷفريقيين. |
pour concrétiser la croissance verte, les États doivent mettre en place des incitations et financer la recherche et le développement. | UN | ومن أجل تحقيق النمو الأخضر، ينبغي للدول أن تقدم الحوافز وتموِّل البحث والتطوير. |
Des efforts considérables sont déployés pour concrétiser ces règles du droit. | UN | وتبذل جهود واسعة النطاق لترجمة هذه القوانين إلى واقع ملموس. |
Ce qu'il faut maintenant, c'est la volonté politique nécessaire pour concrétiser cet objectif. | UN | وما نحن بأمسِّ الحاجة إليه الآن هو الإرادة السياسية لترجمة تلك الأهداف إلى أفعال. |
Il s'agit maintenant d'agir de façon concertée pour concrétiser ces initiatives. | UN | ويتمثل التحدي الراهن في بذل جهود متضافرة لترجمة هذه المبادرات إلى عمل ملموس. |
Face aux défis d'aujourd'hui, tous les gouvernements et la communauté internationale doivent mobiliser leur volonté politique et leurs ressources pour concrétiser les grands desseins de la Conférence du Caire. | UN | وتتطلب تحديات اليوم قيام الحكومات والمجتمع الدولي بتعبئة ما لديهما من إرادة سياسية وموارد لترجمة رؤية القاهرة إلى واقع. |
Toutefois, le Programme d'action mondial ne pourra être mis en oeuvre que si toutes les nations conjuguent leurs efforts pour concrétiser les termes du Programme d'action mondial. | UN | ومع ذلك، فإن تنفيذ برنامج العمل العالمي لن يتحقق إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها كل دولة من الدول لترجمة نصوص البرنامج الى عمل ملموس. |
Mais il ne suffit pas de rendre hommage aux conventions internationales, si l'on néglige ensuite d'actualiser la législation pour concrétiser les engagements qui ont été pris. | UN | ولكنه لا يكفي التشدق بالاتفاقيات الدولية ثم إهمال تحديث تشريعاتنا لتفعيل التزامنا المعلن. |
Les PaysBas ont en outre demandé des renseignements sur les mesures prises pour concrétiser et appliquer le Plan d'action national des droits de l'homme présenté en décembre 2007. | UN | كما سألت هولندا عن الخطوات المتخذة لتفعيل وتنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان التي عُرضت في عام 2007. |
Les deux organisations pourraient ainsi baliser la voie pour concrétiser le projet pour la démocratie, la paix et le développement durable. | UN | وبذلك تستطيع المنظمتان أن تمهدا السبيل لتجسيد مشروع تحقيق الديمقراطية والسلم والتنمية المستدامة. |
Je puis vous assurer que mes collègues et moi-même ferons tout ce qui est en notre pouvoir et même plus, si possible, pour concrétiser cet appel de l'Assemblée. | UN | وسأبذل أنا وزملائي كل جهد ممكن، وسنحاول بذل ما هو أكثر من ذلك، من أجل تجسيد نداء الجمعية العامة. |
Elle définit la marche à suivre pour concrétiser les réalisations escomptées et non les activités à entreprendre ou les produits à exécuter. | UN | وتعبر الاستراتيجية عن النهج الواجب اتباعه لكفالة تحقق الإنجازات المتوقعة، لا الأنشطة التي يجب الاضطلاع بها أو النواتج الفردية التي يجب تحقيقها. |
Affirmant également qu'il importe d'établir un gouvernement véritablement démocratique au Myanmar pour concrétiser tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن إنشاء حكومة ديمقراطية حقيقية في ميانمار أمر أساسي لإعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Il était nécessaire de surmonter des difficultés et lacunes pour concrétiser les avantages du haut débit et des technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | إلا أن هناك تحديات وثغرات يتعين التغلب عليها من أجل ترجمة فوائد النطاق العريض وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى واقع. |
• Les équipes spéciales du CAC ont joué un rôle particulièrement important pour concrétiser au niveau du terrain les objectifs des conférences, et leurs résultats devraient être plus largement diffusés. | UN | ● لا تزال أفرقة العمل التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية أفرقة هامة بوجه خاص لقيامها بترجمة أهداف المؤتمرات على الصعيد الميداني، وينبغي نشر نتائجها بطريقة أوفى. |